今天看完“马尔科姆的一家”第七季最后一集,心底生出一丝丝连绵不绝的惆怅。“马尔科姆的一家”可能是一部我自己都不知道为什么会那么喜欢的美剧,不记得听哪个网友说的,里面的角色大多都像有病一样,缺点暴露无疑,也没什么大和解,一次又一次地打碎我的三观,但还是好喜欢。
Francis毫无理由地反抗,Reese的暴力和极其简单的脑袋,Malcolm的知错犯错和让人头疼的碎碎念,Dewey的腹黑和换位思考的温暖,Hal的懦弱爱玩重感情,Lois的强硬教育和绝不退缩的原则,说出来我自己都不敢相信,本来一个看两集美剧英剧就想睡觉的人,本来很喜欢道德绑架角色的我,就那样地被吸引着看完了整个七季。
而整整七季中,每一次看他们吵架、斗智斗勇,莫名其妙地觉得热闹生动有活力。也不知道为什么,对着这个温情片段少得可怜的剧,这个充斥着不满、吵闹、高分贝、奇怪行为的家庭,却还是能看出来他们之间的羁绊和感情。在捉襟见肘的生活中,又能够看到他们的原则和坚持。而这爆笑情景剧的最后一集,以Malcolm因为能远离家庭而开心为开头,再以“We'll never be set-free, we'll never be alone ”结束,说不出的泪目和感动。
在最后一集,Lois和Hal努力盘点Malcolm的奖学金和自己少得可怜的贷款额度,发现还是差了不少大学学费,找来一个企业家,一家人端端正正地坐在桌前希望能得到帮助。企业家给出了丰厚的工资希望Malcolm放弃读哈佛,加入他们公司。这时,一直被儿子们称作“控制狂”的Lois不顾Malcolm自己意愿,不留一丝余地地帮他拒绝:
Malcolm: How could you screw me over like that?
Malcolm: 你怎么能这样折腾我?
Lois: Because you were going to take that job, and we were not going to let you throw your life away.
Lois: 因为你当时想接受那份工作,我们不想你毁了自己的一生!
Malcolm: How is being rich throwing my life away!
Malcolm: 变有钱怎么能算毁我一生!
Lois: Because it's not the life you're supposed to have! The life you supposed to have is you go to Harvard, and you earn every fellowship and internship they have. You graduate first in your class, and you start working in public service, either district attorney or running some foundation, and then you become governor of a mid-sized state, and then you become president.
Lois: 因为这不是你该有的人生,你该有的人生轨迹是去哈佛,你会争取到每个奖学金和实习机会,以第一名毕业,开始做公共服务,要么是检察官要么是基金经理,然后会成为一个中等州的州长,然后是总统。
Malcolm: What?!
Malcolm: 啥?
Lois: of the United States.
Lois: 美利坚合众国总统
Malcolm: Dad!?
Malcolm: 爸!?
Hal: I'm sorry, son. It's true. Our expectations started out much smaller, but you just kept upping the ante.
Hal: 抱歉,儿子,是这样的。我们的期望开始没那么大 ,可你一直在我们心头加砝码。
Malcolm: What if I don't want to be a president?
Malcolm: 那要是我不想做总统呢?
Lois: It's too late for that. You're gonna do it.
Lois: 太晚了,你得这么做。
Malcolm: Oh really? Have you decided my position on capital-gains tax cuts? What my foreign policy objectives?
Malcolm: 噢!是吗?你想好我对资本利得税消减的立场了吗?我的对外政策是什么?
Lois: That doesn't matter. What does matter is you'll be the only person in that position who will ever give a crap about people like us. We've been getting the short end of the stick for thousands of years, and I, for one, am sick of it. Now you are going to be the president, mister, and that's the end of it.
Lois: 那不重要,重要的是你是唯一会站在我们这种人的角度着想的人。我们处在劣势一方已经千百年了,我对此感到厌倦,现在你要去做总统,就这么定了。
Malcolm: Did it ever occurred to you that I could have taken this job, gotten really rich and then bought my way into being president?
Malcolm: 你想过我本可以接受那份工作,变得很有钱,然后用钱给我的总统目标铺路吗?
Lois: of course it did. We decided against it.
Lois: 当然想过,但我们不想那样。
Malcolm: what?!
Malcolm: 啥?
Lois: Because then you wouldn't be a good president. You won't have suffered enough.
Lois: 因为那样你就不会是一个好总统,你不会经历磨难。
Malcolm: I have been suffering all my life.
Malcolm: 我这辈子都在遭难!
Lois: I'm sorry, it's not enough. You know what it's like to be poor and you know what it's like to work hard. Now you're going to learn what it's like to sweep floors and bust your ass and accomplish twice as much as all the kids around you. And it won't mean anything because they will still look down on you. And you will want so much for them to like you, and they just won't. And it will break your heart. And that'll make your heart bigger and open your eyes and finally you will realize that there's more to life than proving you're the smartest person in the world. I'm sorry, Malcolm, but you don't get the easy path. You won't get to just have fun and be rich and live the life of luxury.
Lois: 抱歉,还不够。你知道贫穷是怎样的,你知道辛苦工作是怎样的。现在你要学着感受擦地、辛苦工作、取得你身边孩子两倍的成就,即便如此,他们还是会看不起你,这种心情。你会很希望他们喜欢你,可是他们就是不。这会让你伤心,同时也让你胸怀更广阔,眼界更开阔,最后你会了解到,比证明自己最聪明,人生中还有更重要的事。抱歉,Malcolm,你没法走那种轻松的道路,你不能直接去过那种享乐、富有、奢华的生活。
Hal: That's Dewey's.
Hal: 那是Dewey的路。