S01E06 (男人也有大姨夫)心理医生

Is Jen in her office?I need to get her to sign something.

Jen在办公室嘛?我需要她签字。

Yeah.Don't get on her nerves.

别触她的霉头。

How would I get on her nerves?

我怎会触到她的霉头?

Hello! WHAT DO YOU WANT? !

你好!你要干吗?!
震惊了

Shouldn't I be on the couch?

我不是应该躺在沙发上吗?

No, Maurice. Not today. I've got some good news. I think you've downed the corner.

不用,莫里斯,今天不用了。我要告诉你一个好消息。我认为你已经完全康复了。

I'm not going on the couch?

我不用躺在沙发上了吗?

You don't need me any more, Moss. What?

你已经不需要我了,莫斯。什么?

Well, there's obviously nothing wrong with you. And I think you're ready now to do without our sessions.

没错,你明显已经没有任何问题,我认为你一准备好结束疗程了。

But I've been feeling depressed!

但是我经常感到情绪低落!

Oh really? Why?

真的吗?怎么回事?

Because I'm pregnant. What?

因为我怀孕了。什么?

I mean...I had a dream that I was pregnant.

我是说... 我梦见自己怀孕了。

Well...There's nothing unusual about that.

哦...这也不算异常的。

But when I have the baby, I looked down and saw that it was my father!

但孩子生下来以后,我低头一看,居然跟我老爹一样!

That's normal, Moss.

这很正常,莫斯。

Really? That's the maddest thing I could think of! My mother? What if it had two heads?

真的吗?这是我能想出的最疯狂的事了!还有我妈妈呢,我梦见她长两个头,这吓人吗?

Moss! Listen, I think you're fine and there are other people here who need me more.

莫斯!听着,我觉得你没问题,其他人更需要我的帮助。

But...I've been having dark thoughts.

可是...我还有一些阴暗的想法。

Dark thoughts?

阴暗的想法?

Yes. Thoughts about dark things...

没错。我总会想到一些阴暗的东西...

What sort of dark things?

什么阴暗的东西?

Things that are dark...

就是东西很阴暗...

Like what?

比如呢?

Darkness...night...Things of the night...Dracula...

黑暗... 夜晚...夜晚的东西...德古拉。(吸血鬼的名字)

You haven't been thinking about selfharm?

你没想过自残吧?

Selfharm, yes! Harm! Harm with the self.

自残,对!想过!伤害自己。

Suicide...For starters, yes.

自杀呢?一开始是的,没错。

Moss, I do not think that you are suicidal.

莫斯,据我观察,你不是有自杀倾向的人。

Why? Why not? I tell you, I'm at the end of my flipping tether!

为什么?为什么不是?告诉你,我他妈已经到了崩溃极限了!

Moss! It's not like you to use that sort of language!

莫斯!你怎么能说出这种话!

Flip off! Moss!

操!莫斯!

For God's sake! Yes! Roy!

我的老天!成功了!罗伊!

I'm sorry, Roy! I may be speaking louder at the moment because I'm wearing earplugs.

十分抱歉,罗伊!现在我声音可能大了点,因为我带了耳塞。

Why are you wearing earplugs?

你带耳塞干嘛?

That's right! What's this contraption?

是的!你这玩意儿是干嘛的?

contraption,奇妙的装置;精巧的设计

I'm...I'm stealing food from this machine.

我...从贩卖机里偷点吃的。

You know I do!

我也这么干,你懂得!

Oh, by the way, Roy, your work on Project Iccarus was very good. Well done, you did a great job! Thanks! Yep? I can't hear you!

哦对了,罗伊,你在伊卡洛斯项目中表现很出色。做得好!谢谢你!什么?我听不清!

What's wrong with you? Oh my God, you're crying?

你这是怎么了?天呐,你居然哭了?

I'm not crying! You're crying!

我没哭!你才哭了呢!

What's wrong?

到底怎么了?

Nothing's wrong! I'm fine! Will you stop getting at me? You're always getting at me!

没事!我没事!你能不能别数落我了?你老是数落我!

I'm not getting at you! Stop shouting at me!

我没数落你!别对我嚷嚷!

Why are these things always so hard to open? !

这瓶子怎么老这么难开?!

Oh my God! Wow, calm down, everybody! What on Earth is going on? !

我的老天啊!冷静点,各位!到底怎么了?!

I don't know, I feel weird. I've...I've been swearing like a flipping docker!

不知道,就是感觉怪怪的。我居然像码头工人那样骂人!

Denholm's just thanked me for Project Iccarus and I started crying like an actress! What's going on? !

丹农刚才感谢我对伊卡洛斯项目作出的贡献,于是我就像获奖女演员一样哭了!我到底是怎么了?!

Maybe it's all this stuff that you both eat.

可能跟你们俩吃的东西有关。

Oh will you get off that? No, honestly, it's true! Okay, Moss, what did you have for breakfast this morning?

你就扯吧?不,老实说这是真的!莫斯,你今早吃的什么?
Smarties cereals. Oh my God!

Smarties麦片。不是吧!(Smarties是一种巧克力)

I didn't even know Smarties made a cereal.

没想到Smarties公司居然还生产麦片。

They don't. It's just Smarties in a bowl with milk.

他们不生产。只是把Smarties倒进碗里兑点牛奶。

Case closed! It's too much sugar, that's all!

真相大白了!你们摄入的糖分太多!

No no! Hold on now! I basically live on sugar and we've never had these problems before.

错!快打住!我基本上靠吃糖活着,而且我们以前从没出过岔子。

Well, the only other explanation is...No, no. It's silly. What?

那就只剩一种解释了...不可能,那太荒唐了。是什么?

Well...I feel ridiculous even saying it but...Where I worked before, there was me and a few other girls, Liz and Susan and whenever Aunt Irma was visiting me, we all kind of...synchronized.

那个...说出来有点荒唐...在我以前工作的地方,我跟其他几个姑娘,莉斯和苏珊,每次我大姨妈来的时候,我们都有点同步。

What's that got to do with us?

那跟我们有什么关系?
Well... You think... Well maybe... You're not saying... I know it sounds crazy.

就是说...你居然认为... 有可能...你不会是说... 我知道这听起来很二。

Wow! You don't think that Aunt Irma is visiting us?

我靠!你不会是觉得我们也来大姨妈吧?

The symptoms, Roy! I am a man! He's a man! We're men!

症状很像啊,罗伊!我是爷们!他是爷们!我们都是爷们!

Okay, okay! Tell me how you're feeling?

好吧好吧!说说你感觉如何?

I feel delicate. And...annoyed...And...I think I'm ugly.

我感到很脆弱。烦躁...还有...我觉得自己好丑。

That's her!

症状完全符合!

This is ridiculous! I've never heard anything so...bizarre in my life! Oh stop shouting at her! You're always shouting at her and it's not fair! It's not fair!

太荒唐了!我这辈子都没听说过这么...诡异的事!别对她大喊大叫!你老是吼她!这不公平!不公平!

You don't believe this theory, do you? No!

你不会相信她那套理论,对吧?不相信!

No. It's non sense, isn't it?

就是,简直是胡说八道,对吧?

She's so silly! Sugar! Yeah...What?

她真傻!还以为是糖太多呢!是啊...啥?

That's not what's causing it.

肯定不是因为糖。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,919评论 6 502
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,567评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,316评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,294评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,318评论 6 390
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,245评论 1 299
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,120评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,964评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,376评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,592评论 2 333
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,764评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,460评论 5 344
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,070评论 3 327
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,697评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,846评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,819评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,665评论 2 354