1.The teamcontendsthatthese bear more than a passing resemblance to the networks of bacteria that live in hydrothermal vents--towering, crenellated structures that form in the deepocean above the boundaries between tectonic plates, where superheatedmineral-laden water spurts up from beneath the seabed.
这个团队声称,这些物体很像那种生长于熔岩喷发口处,有着层叠结构的细菌。那样的结构形成于大洋深处的板块交界之上,那里也正是富含矿物质的过热液体从海床下喷发出来的地方。
2.Such a find is doubly intriguing because hydrothermal vents are seenasa plausible candidateforthe cradle of life.
这样一个发现加倍地激发起人们的兴趣,因为岩浆喷射口被看作是最有可能孕育生命起源的理想场所。
3.Although the sorts of bacteria apparently found by Dr. Papineau and his colleagues are too complicated to reveal much about the very earliest organisms, the suggestion that hydrothermal vents haveplayed host to life for so long is a strike in the theory’s favor.
即使这些未有定论的由Dr.
Papineau及其同事发现的不同种类的细菌由于太过复杂以至于无法完全揭开早期生命的谜题,但是岩浆喷射口已经长时间为孕育生命提供场所这种提法,对大家共同青睐的传统理论是一次挑战。