马克•吐温《三万元的遗产》(The $30,000 Bequest) :
Vast wealth, to the person unaccustomed to it, is a bane.
巨大的财富对于一个不惯于掌握钱财的人,是一种毒害。
原文:
Vast wealth, to the person unaccustomed to it, is a bane; it eats into the flesh and bone of his morals. When the Fosters were poor, they could have been trusted with untold candles. But now they—but let us not dwell upon it. From candles to apples is but a step: Sally got to taking apples; then soap; then maple-sugar; then canned goods; then crockery.
巨大的财富对于一个不惯于掌握钱财的人,是一种毒害,它侵入他品德的血肉和骨髓。福斯特夫妇穷困的时候,人家把无数的蜡烛托付给他们,都不成问题。可是现在他们却——我们还是不谈这个吧。从蜡烛到苹果只相隔一步,赛利又偷起苹果来了。然后又偷肥皂,偷蜂蜜,偷罐头,偷陶器。