1 平安
我想躺在树下,
树上盛开鲜花,
每个忧郁的晚上,
只有一只画眉对我歌唱。
避开世人的长久纠缠,
避开无休的议论和挑剔的偷看,
避开琐屑的社交日——更不知道
世人对我的一切挖苦嘲笑。
在草丛里一片雏菊的深处,我将酣睡,
远离世人的赞美和责备。
2 “请安静吧,你们这些小小的叶片”
请安静吧,你们这些小小的叶片!
别向任何飞过的蝙蝠、盘旋的猫头鹰,
或水面低飞不停的禽鸟,讲述你们的哀痛。
开花的灯心草啊,求你们到明天再长叹;
悲哀的风啊,别从可怕的山洞向外吹:
我的爱人在安睡,我的爱人很累。
3 为什么?
为什么你目光炯炯, 神色庄重,
挡住了我这条阴暗的路,
带走了我生活中的隐隐耻辱,
劝我离开卑微的事情,
起身站在你身边,
渴望地等待更巨大运命的浮现?
为什么你用有力的手指,
毅然抛弃了那些通向未来希望的门,
庄重地说出了我今天梦想的话语?
以前,我并不十分满意:
但自从一位天神触碰了我,又离我而去,
我就怀着破碎的心,跑遍了每一座庙宇。
4 雨天
蓝铃花碎了,带着沉重的泪滴,
高高的白剪秋萝在梦里哭泣,
嗡嗡忙碌的蜜蜂
全都进入了斋期。
5 快乐的生活
我没有丝绸,没有皮衣,也没有装饰羽毛,
只有一件任何天气里都穿的旧长袍,
没有面纱、阳伞,也没有花边,
只有粗糙的双手和晒黑的脸。
但那些起皱的嫩叶还是属于我,
灰白神秘的叶脉在叶子上闪烁。
落叶松的花边映衬着蓝天,
月亮透过灰色的面纱俯瞰;
在幽暗、带露的四月拂晓,
草地上传遍了鸟儿的鸣叫,
鸟儿的振翅声响在门外,
门外还有眼睛湿湿的委陵菜①;
浆果熟了,充满魔力——
外形浑圆,令人欣喜;
我燃起一块木柴,香气使人欢畅,
搅乳器不停地忙,奶油噼啪作响。
*①委陵菜:指直立委陵菜(tormentil),蔷薇科常青植物,产于欧洲,开黄色五瓣花,花期5-8月;根呈线形,可用于鞣革或作染料。
6 欢乐的奥秘
与向日葵面对着面,
与玫瑰花脸贴着脸,
我们走过一条秘密的大路,
几乎没有一个旅人知道它。
鲜花绽放,披着金黄;
我们的行动秘密又天真,
我们与森林心心相印。
在荨麻的一片绿叶中,
我们熟悉了那些古老的路径。
在婆婆纳②花瓣的蓝色深渊里,
我们沐浴。
*②婆婆纳(speedwell):一种婆婆纳属植物,叶片对生,其小花簇常为蓝色。
7 秋日平原
庄严的土地早已满足了心愿,
它上面年年都燃烧着相同的火焰;
火燃在树林间。颜色都已暗淡,
使年轻大地的婴儿睡梦安恬。
在平原另一边,在晚星下面,
是闪亮的山峦,像孔雀一样庄严。
狂风暴雨来了。羊群穿过草场,
低声地抱怨,阴影掠过天上;
野蜂仍将海布拉③牢记在心上,
在紫红色的李子间歌唱;
一位挤奶姑娘皮肤黝黑,像路得④那样甜,
突然拦住了那个微笑的、瘦瘦的牧羊少年。
*③海布拉(Hybla):意大利西西里岛东南部古城,以产蜂蜜闻名。古罗马大诗人维吉尔(Vergil)的《牧歌》(Eclogae vel Bucolics)第一首第52-54行中说:
“这里一如既往,你邻人的树篱上,
海布拉的蜜蜂享受柳花的盛宴,
它们常常柔声轻唱,催人入眠。”
(hinc tibi, quae semper, vicino ab limite saepes
Hyblaeis apibus florem depasta salicti
saepe levi somnum suadebit inire susurro)
④路得(Ruth):《圣经》中摩押族的寡妇,后来嫁给了以色列人波阿斯,生下了大卫王的祖父。见《旧约·路得记》。
8 夏日
落叶松的长廊向远方伸延,
神秘,朦胧;
微风在松枝间
奏着赞美歌,庄严隆重。
落叶松把影子投在空地上,
树影婆娑,
但没有一只小鸟掀起翅膀,
也没有一只小鸟唱歌。
阳光点点,闪转聚集,
金光多灿烂,
最后一片薄云轻柔地
淡出了蓝天。
9 告别
亲爱的,我又要踏上寒冬的路,
穿过荒僻幽暗的群山,冻得发青,浑身寒冷,
就像三色堇结了冰;走向我的小土屋,
风会在那里啜饮我的泪,那里笼罩着暗影。
留在离狂喜那么近的地方,我可不敢,
不然,见到珍贵美好的东西,我会鲁莽大胆,
我会恳求得到它,像个孩子,
以至毁了它的美,毁了我的淑女气。
但你微笑地望着我,在我身边出没,
这时刻使我不能喘息,
当冬天寒潮肆虐,请想想那一朵朵
令人安然的百合,还有夏日的魔力。
别了,我的爱!因为你在我心中越来越珍贵,
我必须离开。我踏上了我的朝圣之旅,
我匆忙地离开你——
我那么爱你,那么畏惧。
泪水会生出智慧,安宁却随着年岁减退。
10 在伦敦收到一束春花
古老、可贵的兄弟情谊在这样传承——
忙碌的生命,草皮下的笑声,
多叶的主人们举起长矛和旌旗,
保卫上帝在现实里的神迹。
我原以为紫罗兰不会这么早早开放,
可这里仍有五朵,满室飘香;
还有一枝乌头⑤——金色的月亮
闪闪发光,把她的光芒洒在小叶上;
这里还有雪花莲⑥,叶脉多么美,
看啊!她刚离开画家的手,紧紧闭拢:
她只是在等待阳光和蜜蜂;
到时她会绽开,就像金蔷薇。
*⑤乌头(aconite):北半球的毛茛属多年生草本植物,花为蓝色、白色和黄色,十分艳丽。
⑥雪花莲(snowdrop):银莲花属植物,别名“待雪草”,开雪白色花朵,常见于英格兰、威尔士和苏格兰南部,是英国早春最早开放的野花。
11 孤独
孤独的杜鹃在啼叫,
声音悠长,在山间回荡,
岩石披着阳光。
那叫声响在笔直的松林中,
一次次地敲在我心上。
那歌声反复唱响,
隐含着悲喜的神秘交织,
使我激动,
使我伫立。
你若在这里,那该多好,
我们会一同穿过那片圆叶羊齿蕨,
看看爬树去见他爱人的五子雀⑦;
然后我会转过身——这样你才会跟着我
微笑着登上山坡;
我在你头上弯下腰,
等待你含笑的吻,目光熠熠。
这个梦实在愚蠢!因为你甚至不知道
我爱你。
*⑦ 五子雀(nuthatch):一种尾短小鸟,喙长而尖,会头朝下爬树,又名币鸟。
12 致四月的一位诗人
世人赞扬你那些多叶的歌,
你为他们做诗吟咏,
使富人忘了他们的收获和过错,
使穷人爱上了山楂的阴影。
年复一年,你的名声在不断传播,
但你还有一位朋友,陌生而沉默。
四月的日子闪着微光, 喜悦太多,
将我的心灵刺痛,
我漫步在林间小道上,
心花绽放,喜悦重重,
此时你用清朗的词句将我的欢乐诉说,
我原以为除了小鸟,谁都不会如此深谙我的欢乐。
鲜花在山洞的深处纷纷开放,
树林里还有几只沉思的画眉,
雪白的花瓣轻轻地铺在地上,
微风穿过树林,伴着细雨霏霏,
我与我那些密友——绿叶和花朵,
分享你的歌,度过沉醉的时刻。
译于2009年9月