成功是一种选择

成功是一种选择

文章详解

All of us ought to be able to brace ourselves for the predictable challenges and setbacks that crop up every day.

我们每个人都应该让自己做好准备,迎接每天可以预见的挑战和突如其来的挫折。

If we expect that life won’t be perfect, we’ll be able to avoid thatimpulseto quit.

假如我们相信生活并非十全十美,我们就能够避免因一时冲动而放弃追求。

But even if you are strong enough to persist the obstacle course of life and work,

但是即使你足够坚强并能够在生活和工作的障碍重重的道路上挺进,

sometimes you will encounter an adverse event that will completely knock you on your back.

有时候你也会遭遇逆境,它将会在背后给你狠狠一击。

Whether it’s a financial loss, the loss of respect of your peers or loved ones, or some othertraumaticevent in your life,

不管是出现经济损失,或是失去同辈及亲人的尊敬,或是遭受其他的生活重创,

these major setbacks leave you doubting yourself and wondering if things can ever change for the better again.

这些巨大的挫折都会使你对自己产生怀疑,并且想知道情况是否能够好转。

Adversity happens to all of us, and it happens all the time.

我们每个人都可能遭遇困境,而且它时常发生,

Some form of major adversity is either going to be there or it’s lying in wait just around the corner.

有些灾祸不是即刻发生就是藏于角落以待时机。

To ignore adversity is tosuccumbto the ultimate self-delusion.

而忽视逆塊则无异于彻头彻尾的自我欺骗。

But you must recognize that history is full of examples of men and women who achieved greatness despite facing hurdles so steep that easily could have crashed their spirit and left them lying in the dust.

但是你必须认识到历史上有许许多多的亊例都讲述了克服重重困难之后才成为卓越不凡之人。而他们曾面对的困难如此之大,以至于足以轻易粉碎他们的意志,并让他们流落于尘俗之中。

Moses was a stutterer, yet he was called on to be the voice of God.

摩西曾有口吃,但他后来却成为传播上帝福音的使者。

Abraham Lincoln overcomes a difficult childhood, depression, the death of two sons, and constantridiculeduring the Civil War to become arguably our greatest president ever.

亚伯拉罕·林肯战胜了童年的艰难困苦、绝望沮丧、丧失两子之痛以及内战中纷至奋来的嘲弄,最终成为典国历史上无可擊辩的最伟大的总统。

Helen Keller made an impact on the world despite being deaf, dumb, and blind from an early age.

海伦·凯勒从小就双目失明,双耳失聪,又是个哑巴,但她还是对世界产生了深刻彩响。

Franklin Roosevelt had polio.

而富兰克林·罗斯福则患有小儿麻痹症。

There are endless examples.

类似的例子不胜枚举。

These were people who not only looked adversity in the face but learned valuable lessons about overcoming difficult circumstances and were able to move ahead.

这些人不仅大胆地直面逆境,而且从中学到了征服困境的宝贵经验,然后能够勇往直前。

单词详解

impulse[ˈɪmpʌls]

n. 突如其来的念头;凭冲动行事

例:He had a suddenimpulseto stand up and sing.

他突然有了站起来唱歌的冲动。

traumatic[traʊˈmætɪk]

adj. 有创伤的;痛苦的

例:Divorce can betraumaticfor everyone involved.

离婚对涉及的每个人来说都是痛苦的。

succumb[səˈkʌm]

v. 屈服;死亡

例:Shesuccumbedto the temptation of another drink.

她屈服于再喝一杯的诱惑。

delusion[dɪˈluːʒn]

n. 妄想,错觉;欺骗

例:He seems to have retreated into a world of fear anddelusion.

他似乎已经退回到一个充满恐惧和妄想的世界。

ridicule[ˈrɪdɪkjuːl]

n. 嘲笑;取笑

例:She is an object ofridiculein the tabloid newspapers.

她在小报上是被嘲笑的对象。

On the Beach at Night

黑夜里在海滩上

文章详解

On the beach at night,

黑夜里在海滩上,

Stands a child with her father,

一个小女孩和她父亲一起站着,

Watching the east, the autumn sky.

望着东方,望着秋天的长空。

Up through the darkness,

从黑暗的高空中,

While ravening clouds, the burial clouds, in black masses spreading,

从淹留在东方的一片透明的天空。

Lower sullen and fastathwartand down the sky,

当埋葬一切的乌云正在黑压压地撒下,

Amid a transparent clear belt of ether yet left in the east,

越来越低,迅速地从上面横扫下来。

Ascendslarge and calm the lord-star Jupiter,

升起了那巨大的,宁静的主星——木星,

And nigh at hand, only a very little above,

而在他的近处,就在他上面一点,

Swim the delicate sisters the Pleiades.

闪烁着纤秀的贝丽亚特斯姊妹星群。

From the beach the child holding the hand of her father,

在海滩上,这小女孩拉着她父亲的手,

Those burial-clouds that lower victorious soon todevourall,

眼看着那埋葬一切的云,气势凌人地压下来,立刻就要吞灭一切,

Watching, silently weeps.

默默地啜泣起来。

Weep not, child,

别哭,孩子,

Weep not, my darling,

别哭,我的宝贝,

With these kisses let me remove your tears,

让我来吻干你的眼泪,

The ravening clouds shall not long be victorious,

这阵可怕的乌云不会永久气盛凌人的,

They shall not long possess the sky; they devour the stars only in apparition,

它们不会长久霸占天空,吞灭星星只不过是幻象,

Jupiter shall emerge, be patient, watch again another night,

耐心的等吧,过一晚,木星一定又会出现,

the Pleiades shallemerge,

贝丽亚特斯星群也会出现,

They are immortal, all those stars both silvery and golden shall

它们是不朽的,所有这些发金光和银光的星星都会

shine out again,

重新发光,

The great stars and the little ones shall shine out again, they endure,

大星星和小星星都会重新发光,它们会永久存在,

The vast immortal suns and the long-enduringpensivemoons shall again shine.

硕大的不朽的大阳和永久存在、沉思的月亮都会重新发光。

Then dearest child mournest thou only for Jupiter?

那么,亲爱的孩子,难道你单单为木星还会悲伤?

Considerest thou alone the burial of the stars?

难道你单单为了乌云埋葬星星着想?

Something there is,

有些东西,

(With my lips soothing thee, adding I whisper,

(我用我的嘴唇亲你,并且低低告诉你,

I give thee the first suggestion, the problem and indirection,)

我给你暗示,告诉你问题和侧面的答复,)

Something there is more immortal even than the stars,

有些东西甚至比星星还要不朽,

(Many the burials, many the days and nights, passing away,)

(多少个星星被埋葬了,多少个日夜逝去了,再也不回,)

Something that shall endure longer even than lustrous Jupiter

有些东西甚至比光辉的木星存在得更久,

Longer than sun or any revolving satellite,

比太阳或任何环绕转动着的卫星,

Or the radiant sisters the Pleiades.

或光芒闪耀的贝丽亚特斯姊妹星群,存在得还要长久!

单词详解

athwart[əˈθwɔːrt]

adv.横跨

例:After it enters the Gulf of Mexico, the hurricane is predicted to advanceathwartto the Texas coastline.

预计飓风进入墨西哥湾后,会横向抵达德克萨斯州海岸线。

ascend[əˈsend]

v.上升;升高;登高

例:My heart was thumping as Iascendedthe stairs.

上楼梯时,我的心怦怦直跳。

devour[dɪˈvaʊər]

v.吞没;吞噬;毁灭

例:The flames quicklydevouredthe entire building.

大火很快吞噬了整栋建筑。

emerge[iˈmɜːrdʒ]

v.出现;浮现;露出

例:Being upset and depressed, she finallyemergedfrom her room at noon.

她心情沮丧,十分低落,终于在中午时分走出了房间。

pensive[ˈpensɪv]

adj.沉思的;忧伤的;忧戚的

例:She is always in apensivemood, hardly talking to anyone.

她总是默默沉思,几乎不和别人交谈。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,293评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,604评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,958评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,729评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,719评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,630评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,000评论 3 397
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,665评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,909评论 1 299
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,646评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,726评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,400评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,986评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,959评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,197评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,996评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,481评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容