/2016/4/15/ 字体领域名词 Bracket 的翻译

今天在写 UI 设计知识库 第 5 篇:字体与排版。以前一直没仔细这方面名词,写文章的时候才注意到,这领域的名词翻译实在是少而混乱啊,比如这个描述衬线类型的:“bracket” 。

bracket 是指的字体中衬线的一种类型,即有平滑曲线过渡的衬线:

bracket 衬线

在看那本比较有名《西文字体 1》时,竟然看到里面把 bracket 翻译成了“括弧”

《西文字体 1》中把 bracket serif 翻译成括弧型衬线

虽然 bracket 有括弧“([{<>}])”的意思,但是不能这么翻吧,这是谷歌翻译水平啊。怀疑其这书的其余部分翻译问题了。
在其他的地方常把 bracket 翻译成“支架”,也就是支架衬线,嘛,这稍微准了点,至少知道这里的 bracket 和括弧半毛钱关系都没有。
《平面设计视觉词典》把 bracketd serif 翻译成支架衬线

实际上字体领域这个用的 bracket 是来自于建筑领域里的 bracket :

bracket

而中文中也有相对对应的词“撑拱”

撑拱

我觉得“撑拱型衬线”才是最佳的翻译,即是不知道“撑拱”是什么,“撑”和“拱”也很能很形象的表达弧形曲线过渡的衬线类型的外观,而“支架”只能让人想像到:

支架
支架

所以说 bracketd serif 肯定应该翻译成“撑拱型衬线”啊!!!

撑拱

最后我想说,我写的文章里还是把 bracketd serif 写成了“支架”,因为用的人“支架”的人太多了。怕用“撑拱”别人看到“支架”后不知是什么的东西。不过或许发布时就改成“撑拱”了。好纠结啊.....

PS:原来还想参考下日文里是怎么翻译 bracketd 的,要是汉字还可以借鉴下,不过发现日文是直接用片假名无脑音译的...


日文里 ブラケット 即是 bracketd
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 一、概念 参考网页字体Serif和Sans-serif的区别及浏览器字体的设置CSS Font知识整理总结 1.F...
    合肥黑阅读 6,355评论 0 12
  • http://www.cnblogs.com/duanhuajian/archive/2013/01/31/288...
    ssRice阅读 2,264评论 0 6
  • 大家都知道,在不同操作系统、不同游览器里面默认显示的字体是不一样的,并且相同字体在不同操作系统里面渲染的效果也不尽...
    陈_宣阅读 1,960评论 0 7
  • 想做一个温暖的人,温暖自己,也温暖别人!希望能看遍千山万水,找到理想中的纯粹!
    Millor阅读 130评论 0 0
  • 旁边的姑娘很美,他从下往上地瞧,才瞅到膝盖便转身离开了。 他知道这个女人和他生命中所有的女人别无二致,他不屑再与她...
    庄忆冉阅读 382评论 0 0