CATTI二笔真题中“老百姓”翻译为the masses?

在18年11月CATTI二笔第一篇汉译英中有这段:

网民来自老百姓,老百姓上了网,民意也就上了网。各级党政机关和领导干部要学会通过网络与民众保持联系,经常上网,看看、聊聊天、发发声,了解公众所思所愿,收集好想法好建议,积极回应网民关切、解疑释惑。

我们可以看到,这段里面有“老百姓”和“民众”需要翻译,大家觉得该怎么翻译呢?今天我就在“高斋CATTI”上带大家看看这个如何翻译。

其实19年6月CATTI三级笔译汉译英也考过这个:

老百姓通过互联网更容易表达他自己的意愿……

在CATTI冲刺班里面,有学员翻译为了the masses,大家觉得对吗?

好,我们看看官方译文吧:

Netizens are members of the general public. If members of the public go online,so does public opinion. Party and government organs and their leaders must learn to stay in touch with the people through the internet. They should go online regularly, observing, chatting and posting their comments. They need to know what the people think and want, gather good ideas and suggestions, and actively respond to their concerns, answer their queries and remove their doubts.

1. 很明显,官方译文没有使用the masses,而使用了ordinary people,the people,the general public,the public,members of the public。

虽然词典里面the masses也有表示民众的例句,但是对这个的使用有争议,有些人认为the masses暗含了没有组织性,不够团结之类的意思。

the people其实就是the Chinese people,即中国人民。

2. 在提到“中国人民”的时候,需要加the;

其实在提到一个国家的“人民”或“经济”的时候,是特指,需要加the,如美国人民the American people,中美人民the Chinese and American peoples,还比如19年政府工作报告中这句:

经过全国上下共同努力,我国经济发展在高基数上总体平稳、稳中有进,社会大局保持稳定。

With the concerted efforts of the whole country, the Chinese economy, from a larger base, achieved generally stable growth while making further progress.

但是在表示“中国人”的时候,也就是不强调“人民”的时候,而是泛指中国人的时候,直接使用Chinese people. 不过也没这么死板,也可以使用The Chinese people。

最后顺便跟大家说说加不加the的问题,在CATTI冲刺班有学员问Chinese culture和Chinese civilization为什么不加the呢?

在报告里面,确实多见直接使用Chinese culture和Chinese civilization,不加the。我觉得,这可能是因为culture和civilization与the Chinese economy和The Chinese people不一样,后两个强调是一个整体,而前两个更多是文化有多样性吧。

不过也有加the的情况:

如果Chinese culture和Chinese civilization前面有形容词,一般加the,如the splendid Chinese culture。

如果从世界的角度上来说的话,和世界区分,特指是中国的,一般加the,如词典例句:

The Chinese civilization is one of the oldest in the world.

中国文化是世界上最古老的文化之一。

看了这么多,是不是头有点大!其实还好,见多了就自然会用了。

加油!

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,794评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,050评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,587评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,861评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,901评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,898评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,832评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,617评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,077评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,349评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,483评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,199评论 5 341
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,824评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,442评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,632评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,474评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,393评论 2 352