如果你用我熟识的语言说:
但是水面上的月亮只能在想象中,
我就象那淡淡的新月,
羞涩地穿过高高的云层。
It's really boring.
当你用我尚未熟谙的话语:
but the shimmering moon on the water could only be in the imagtive mind.
I just like the thin new moon
passing through the high clouds shyly.
这就是诗意的陌生。
当汉语与英语终会交融,
抵达的可能是诗意的死亡。
2021.06.13