《诗经.小雅.鹿鸣之什.常棣》释注
常棣之华,鄂不韡韡.凡今之人,莫如兄弟.
死丧之威,兄弟孔怀.原隰裒矣,兄弟求矣.
脊令在原,兄弟急难.每有良朋,况也永叹.
兄弟阋于墙,外御其务.每有良朋,烝也无戎.
丧乱既平,既安且宁.虽有兄弟,不如友生?
傧尔笾豆,饮酒之饫.兄弟既具,和乐且孺.
妻子好合,如鼓瑟琴.兄弟既翕,和乐且湛.
宜尔室家,乐尔妻帑.是究是图,亶其然乎?
朱熹诗集传51
常棣之華、鄂【五各反】不韡韡【音偉】。凡今之人、莫如兄弟【待禮反】。(○興也。常棣、棣也。子如櫻桃可食。鄂、鄂然外見之貌。不、猶豈不也。韡韡、光明貌。○此燕兄弟之樂歌。故言常棣之華、則其鄂然、而外見者、豈不韡韡乎。凡今之人、則豈有如兄弟者乎。)
○死喪之威、兄弟孔懷【叶胡威反】。原隰裒矣【薄侯反】、兄弟求矣。(賦也。威、畏。懷、思。裒、聚也。○言死喪之禍、他人所畏惡。惟兄弟爲相恤耳。至於積尸裒聚於原野之閒、亦惟兄弟爲相求也。此詩蓋周公旣誅管蔡而作。故此章以下、專以死喪急難鬭鬩之事爲言。其志切其情哀。乃處兄弟之變、如孟子所謂其兄關弓而射之、則己埀涕泣而道之者。序以爲、閔管蔡之失道者、得之。而又以爲文武之詩、則誤矣。大抵舊說詩之時世、皆不足信。舉此自相矛盾者、以見其一端、後不能悉辨也。)
○脊【音積】令【音零】在原、兄弟急難【叶泥浴反】。每有良朋、况也永歎【音灘。叶他涓反】。(○興也。脊令、雝渠。水鳥也。况、發語詞。或曰、當作怳。○脊令飛則鳴、行則揺。有急難之意。故以起興而言。當此之時、雖有良朋、不過爲之長歎息而已。力或不能相及也。東萊呂氏曰、疎其所親、而親其所疎、此失其本心者也。故此詩反覆言朋友之不如兄弟。蓋示之以親疎之分、使之反循其本也。本心旣得、則由親及疎、秩然有序、兄弟之親旣篤、朋友之義亦敦矣。初非薄於朋友也。苟雜施而不孫、雖曰厚於朋友、如無源之水。朝滿夕除。胡可保哉。或曰、人之在難、朋友亦可以坐視與。曰、每有良朋、况也永歎、則非不憂憫。但視兄弟急難、爲有差等耳。詩人之詞、容有抑揚。然常棣、周公作也。聖人之言、小大高下皆宜、而前後左右不相悖。)
○兄弟鬩【許歷反】于牆、外禦其務【音侮】。每有良朋、烝【之承反】也無戎【叶而王反】。(○賦也。鬩、鬭狠也。禦、禁也。烝、發語聲。戎、助也。○言兄弟設有不幸鬭狠于内、然有外侮、則同心禦之矣。雖有良朋、豈能有所助乎。富辰曰、兄弟雖有小忿不廢懿親。)
○喪亂旣平、旣安且寧。雖有兄弟、不如友生【叶桑經反】。(○賦也。上章、言患難之時、兄弟相救、非朋友可比。此章遂言安寧之後、乃有視兄弟不如友生者。悖理之甚也。)
○儐【賓胤反】爾籩豆、飮酒之飫【於慮反】、兄弟旣具、和樂【音洛】且孺。(賦也。儐、陳。飫、饜。具、倶也。孺、小兒之慕父母也。○言陳籩豆以醉飽、而兄弟有不具焉、則無與共享其樂矣。)
○妻子好【去聲】合、如鼓瑟琴。兄弟旣翕【音吸】、和樂且湛【音耽。叶持林反】。(○賦也。翕、合也。○言妻子好合、如琴瑟之和、而兄弟有不合焉、則無以久其樂矣。)
○宜爾室家【叶古胡反】、樂爾妻帑【音奴】。是究是圖、亶其然乎。(賦也。帑、子。究、窮。圖、謀。亶、信也。○宜爾室家者、兄弟具而後樂且孺也。樂爾妻帑者、兄弟翕而後樂且湛也。兄弟於人、其重如此。試以是究而圖之、豈不信其然乎。東萊呂氏曰、告人以兄弟之當親、未有不以爲然者也。苟非是究是圖、實從事於此、則亦未有誠知其然者也。不誠知其然、則所知者特其名而已矣。凡學蓋莫不然。)
常棣八章章四句。(此詩首章、略言至親莫如兄弟之意。次章乃以意外不測之事言之、以明兄弟之情。其切如此。三章但言急難、則淺於死喪矣。至於四章、則又以其情義之甚薄、而猶有所不能已者言之。其序若曰。不待死喪、然後相救。但有急難、便當相助。言又不幸、而至於或有小忿、猶必共禦外侮。其所以言之者、雖若益輕以約、而所以著夫兄弟之義者、益深且切矣。至於五章、遂言安寧之後、乃謂兄弟不如友生、則是至親反爲路人、而人道或幾乎息矣。故下兩章、乃復極言兄弟之恩、異形同氣。死生苦樂、無適而不相須之意。卒章又申告之、使反覆窮極而驗其信然。可謂、委曲漸次說盡人情矣。讀者宜深味之。)
译文高大的棠棣树鲜花盛开时节,花萼花蒂是那样的灿烂鲜明。普天下的人与人之间的感情,都不如兄弟间那样相爱相亲。生死存亡重大时刻来临之际,兄弟之间总是互相深深牵挂。无论是谁流落异乡抛尸原野,另一个历尽苦辛也要找到他。鹡鸰鸟在原野上飞走又悲鸣,血亲兄弟有人陷入急难之中。那些平日最为亲近的朋友们,遇到这种情况最多长叹几声。兄弟之间在家里有可能争斗,但是每遇外侮总能鼎力相助。倒是那些平时最亲近的朋友,在最关键时刻往往于事无补。死丧急难和杂乱之事平息,一切将归于安定井然有序。遗憾的是此时此刻亲兄弟,竟不如朋友那样感情默契。陈列好盘盏布好丰盛宴席,尽情地饮酒欢宴不醉不休。兄弟们亲亲热热聚在一起,到底是血脉相连一家骨肉。夫妻们亲密无间志同道合,就好比婉转悠扬琴瑟协奏。兄弟们亲亲热热聚在一起,是那样和谐欢乐永久永久。井然有序地安排家庭关系,把老婆孩子打发欢欢喜喜,前前后后认真考虑究根底,仔细想想是不是这么个理?
注释
常棣(dì):亦作棠棣、唐棣,即郁李,蔷薇科落叶灌木,花粉红色或白色,果实比李小,可食。华:即花。鄂:通“萼”,花萼。不:“丕”的借字。韡(wěi)韡:鲜明茂盛的样子。威:畏惧,可怕。孔怀:最为思念、关怀。孔,很,最。原:高平之地。隰(xí):低湿之地。裒(póu):聚集。脊令(jílíng):通作“鹡鸰”,一种水鸟。水鸟今在原野,比喻兄弟急难。每:连词,虽然。况:更加。永:长。阋(xì):争吵。墙:墙内,家庭之内。外:墙外。御:抵抗。务(wǔ):通“侮”。烝(zhēng):长久。一说为发语词。戎:帮助。友生:友人。生,语气词,无实义。傧(bīn):陈列。笾(biān)、豆:祭祀或燕享时用来盛食物的器具。笾用竹制,豆用木制。之:犹是。饫(yù):宴饮同姓的私宴。一说酒足饭饱。
具:通“俱”,俱全,完备,聚集。孺:相亲。好合:相亲相爱。翕(xī):聚合,和好。湛(dān):喜乐。宜:安,和顺。帑(nú):通“孥”,儿女。究:深思。图:思虑。亶(dǎn):信,确实。然:如此。
鉴赏:
全诗八章,可分五层。首章为第一层,先兴比,后议论,开门见山,倡明主题。“常棣之华,鄂不韡韡”,兴中有比;而诗人以常棣之花喻比兄弟,是因常棣花开每两三朵彼此相依而生发联想。“凡今之人,莫如兄弟”,这寓议论于抒情的点题之笔,既是诗人对兄弟亲情的颂赞,也表现了华夏先民传统的人伦观念。上古先民的部族家庭,以血缘关系为基础。在他们看来,“兄弟者,分形连气之人也”(《颜氏家训·兄弟》)。因而,比之良朋、妻孥,他们更重兄弟亲情。钱钟书在《管锥编》)中,从文化人类学的角度,更深刻揭示了《小雅·常棣》主题的历史文化根源。
二、三、四章为第二层。诗人通过三个典型情境,对“莫如兄弟”之旨作了具体深入的申发,即:遭死丧则兄弟相收;遇急难则兄弟相救;御外侮则兄弟相助。这可能是历史传说的诗意概括,也可能是现实见闻的艺术集中。这三章在艺术表现上也颇有特点。事例的排列由“死丧”、“急难”到“外御”,从而由急而缓、由重而轻、由内而外,构成一个颇有层次的“倒金字塔”,具有强烈而深远的审美效果。其次,采用对比手法,把同一情境下“兄弟”和“良朋”的不同表现加以对照,更见出兄弟之情的诚笃深厚。“兄弟阋于墙,外御其务”,又更深一层:即使兄弟墙内口角,遇到外侮,也会不假思索一致对外。“阋于墙”与“外御其务”,两句之间没有过渡,情绪和行为的转变即在倾刻,有力表现出手足之情出于天然、发自深衷。由转折手法构成的这一典型情境,因表现了最无私的兄弟之情,成为流传至今的典故成语。
第五章自成一层。如果说,前面是诗人正面赞颂理想的兄弟之情,这一层则由正面理想返观当时的现实状况;即由赞叹“丧乱”时的“莫如兄弟”,转而叹惜“安宁”时的“不如友生”。“虽有兄弟,不如友生”,这叹惜是沉痛的,也是有史实根据的。西周时期,统治阶级内部骨肉相残、手足相害的事频频发生。《常棣》的作者,是周公抑或召穆公,尚难定论;但有一点可肯定,诗人的叹惜是有感而发的,且有警世规劝之意。不过,这是在宴饮的欢乐气氛中所唱之诗,因此,在短暂的低沉后,音调又转为欢快热烈。
六、七章为第四层,直接描写了举家宴饮时兄弟齐集,妻子好合,亲情和睦,琴瑟和谐的欢乐场面。第七章“妻子”与“兄弟”的对照,包含了诗意的递进:“妻子好合,如鼓瑟琴”,而“兄弟既翕”,则“和乐且湛”。诗人似明确表示,兄弟之情胜过夫妇之情;兄弟和,则室家安,兄弟和,则妻孥乐。末章承上而来,卒章显志。诗人直接告诫人们,要深思熟虑,牢记此理:只有“兄弟既翕”,方能“宜尔室家,乐尔妻帑”;兄弟和睦是家族和睦、家庭幸福的基础。明理规劝之意,更为明显。