CBC Olympics commentator apologizes for saying Chinese swimmer ‘went out like stink, died like a pig’

Nick Faris

Thursday, Aug. 11, 2016



CBC swimming commentator Byron MacDonald. CBC


CBC apologized online and on-air late Wednesday night after one of its commentators said a defeated Chinese swimmer “died like a pig” during a race.


The incident occurred after the women’s 4x200m freestyle relay final, when it seems colour commentator Byron MacDonald thought he wasn’t on-air and said: “The little 14-year-old from China dropped the ball, baby. Too excited, went out like stink, died like a pig. Thanks for that.”


#Rio2016 On CBC, Scott Russell apologized on behalf of Byron MacDonald for gaffe, "[Chinese swimmer] went out like stink, died like a pig."


— Jason Wang (@jaysanw) August 11, 2016


Did the CBC announcer just say the 14 year-old swimmer from China "died like a pig"???? The idiot didn't realize they were still on the air.


— Emmett Macfarlane (@EmmMacfarlane) August 11, 2016


Canada won bronze in that race, and China finished fourth. It wasn’t exactly clear who MacDonald was talking about, but it is believed his remark was directed at Chinese swimmer Ai Yanhan, 14, who swam the second leg of the relay in 1:57.79 — 1.61 seconds slower than Canada’s Taylor Ruck, allowing the Canadians to close the gap on China.


MacDonald apologized on-air Thursday afternoon, saying he didn’t mean for his remark to be construed as a personal attack.


“I would like to take a moment to apologize for a comment that I made last night after the women’s relay,” he said on CBC’s Olympic broadcast. “I was referring to a swimmer’s performance, and not to them as a person. Needless to say, there was no disrespect intended and I’m very sorry.”


The network faced immediate backlash online Wednesday night, as scores of social media users condemned MacDonald’s comment to CBC’s Olympic Twitter account.


“We apologize the comment on a swim performance made it to air. It was an unfortunate choice of words – we’re sorry it happened,” CBC tweeted to users who were upset.


Wow #ByronMacDonald. You represent the CBC and Canada and make us all sound like a bunch of racists. #disgusted @cbcsports @CBCOlympics


— Sarah Paradis (@sarah_paradis) August 11, 2016


#CBCOlympics #swimming analyst Byron MacDonald off-mic comment aired live, Scott Russell apologized for CBC, "unfortunate choice of words."


— SportsMedia inCanada (@SportsMediaCAN) August 11, 2016


“We sincerely regret that these statements were made, and that they were allowed to go to air. We moved quickly last night to apologize to our viewers on-air and to our followers on Social media,” CBC spokesman Chuck Thompson told Postmedia in an email Thursday morning.


“To be clear, Byron’s comments were related to the swimmer’s performance, not to her as an individual. That said, they were inappropriate and an unfortunate choice of words and Byron is very sorry for what he said.”


Tom Pennington / Getty Images

Tom Pennington / Getty ImagesChina's Ai Yanhan competes in the women's 4x200m freestyle relay final in Rio on Wednesday.

MacDonald’s remarks marked an inauspicious start to the Olympics for a number of official broadcasters.


NBC gymnastics broadcaster Al Trautwig claimed on-air Sunday that the adoptive parents of U.S. gymnast Simone Biles were not her parents. Trautwig later doubled down on Twitter, writing, “They may be mom and dad but they are NOT her parents.”


Trautwig distanced himself from his remarks on Monday, telling USA Today in an email statement that “I regret that I wasn’t more clear in my wording on the air. I compounded the error on Twitter, which I quickly corrected.”


NBC’s Chris Marlowe, meanwhile, apologized Tuesday after calling the female spouse of Brazilian beach volleyball player Larissa Franca “her husband” as the two shared a post-match hug. Marlowe said he was “sorry for the mistake.”


And the BBC apologized to viewers after tennis commentator Paul Hand urged “kiss cam” operators to refrain from showing a gay couple. “Let’s hope they don’t go on to two blokes sat next to each other,” Hand said.


“The comment was ill-judged and we apologise to any of our viewers who were offended,” a BBC spokesperson said Tuesday.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 205,033评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 87,725评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 151,473评论 0 338
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,846评论 1 277
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,848评论 5 368
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,691评论 1 282
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 38,053评论 3 399
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,700评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 42,856评论 1 300
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,676评论 2 323
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,787评论 1 333
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,430评论 4 321
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,034评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,990评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,218评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 45,174评论 2 352
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,526评论 2 343

推荐阅读更多精彩内容