在开始今天的英语学习之前,我想说一下今天练习的想法和打算,我综合了这两天的练习,我觉得自己的笔记写得很乱,我改变一下我记笔记的方法。
今天我采用的语料是梅姨2017年达沃斯演讲的5:49 ~ 6:41音频。我最近找到了一个不错的网址,里面有很丰富的听力练习语料,里面就包含了我这几天听到的内容,有非常详细的演讲稿原文。尽管如此,我不推荐大家在练习的时候看,而是在完成练习之后进行对照。
特雷莎·梅首相在达沃斯论坛2017年年会上的演讲 | 英文巴士
Part 1 听
1.0x:
0.5x:
我这次的练习,为了方便看出不同倍速下笔记的差别,我用红笔在第二次播放的时候做了补充,可以看到,我记录的信息相较多了很多。
1.25x:
1.5x:
我没有在我漏听的地方得到太多的信息,只是稍微填写了一些没有写全的单词。
1.0x:
我的结果:
This morning I want to set out a overchange for changes that response to these(this) concerns. shows p ma deliver the change people need to live. I want to show how by a new approach harness changes what does not maintain,indeed we can build sup rules-based international system and I want to explain how to do so. United Kingdom is a country forefront economical and social change will set up to a new leadership role strongest Africa for business, free market, and free trade anywhere in the world.
正确答案:
This morning, I want to set out a manifesto[ˌmænɪˈfestəʊ] n.宣言 for change that responds to these concerns and shows that the politics of the mainstream can deliver the change people need.
I want to show how, by taking a new approach that harness the good of what works and changes what does not, we can maintain - indeed we can build - support for the rules-based international system.
And I want to explain how, as we do so, the United Kingdom - a country that has so often been at the forefront of economic and social change - will step up to a new leadership role as the strongest and most forceful advocate for business, free markets and free trade anywhere in the world.
Part 2 说
为什么要弱读?
在现实生活的口语交流中,没必要一个一个单词地念出来,因为这样既不好听,也浪费时间。而弱读是实现速读的重要基础,那为什么我们会对弱读这个概念这么陌生呢?其实也不奇怪,就算是你是一个中国人,只要你对乐理和诗歌不太感兴趣,你都不知道该怎么让诗歌押韵。
弱读元音[ə]
单词 强读 弱读
a [eɪ] [ə]
am [æm] [əm]
an [æn] [ən]
and [ænd] [ənd]
are [ɑː] [ə]
as [æs] [əs]
but [bʌt] [bət]
can [kæn] [kən]
could [kʊd] [kəd]
do [du:] [də]
does [dʌs] [dəs]
for [fɔ:] [fə]
from [frɒm] [frəm]
had [hæd] [(h)əd]
has [hæs] [(h)əs]
have [hæv] [(h)əv]
her [hɜː] [hə]
must [mʌst] [məst]
of` [ɒv] [əv]
shall [ʃæl] [ʃəl]
should [ʃʊd] [ʃəd]
some [sʌm] [səm]
than [ðæn] [ðən]
that [ðæt] [ðət]
the [ði:] [ðə]
them [ðem] [ðəm]
to [tʊ] [tə]
us [ʌs] [əs]
was [wɒs] [wəs]
were [wɜː] [wə]
would [wʊd] [wəd]
you [ju:] [jə]
弱读元音[i]
单词 强读 弱读
been [bi:n] [bin]
he [hi:] [hi]
she [ʃi:] [ʃi]
we [wi:] [wi]
Part 3 读
Part 4 写
以上述材料为以汉译英的材料进行翻译练习。
今天早上,我想做出改变那种应对方式,展示主流的政策也可以传递人们所需要的改变的宣言。
我想去展示怎样,通过采取一个新的方法去平衡那些取得良好成果的分布,去改变那些不好的现状,我们可以保持对基于规则的国际体系的支持,当然我们也可以去建立一个。
我还想去解释一下如何做到,正如我们所做的那样,英国 - 一个在经济和社会的前沿有着巨大成就的国家 - 将会逐步建立起作为最强壮的也是最有力量的,对世界上任何一个地方的贸易,自由市场和自由贸易贡献者的领导地位。
总结:果然,习惯还是很难改的,但起码得有这个意识。加油。
2019-5-27