当前浏览器不支持播放音乐或语音,请在微信或其他浏览器中播放 越人歌 音乐: 宋祖英 - 爱的史诗 拥 楫 木 心 越有舟子 拥楫而歌 今夕何夕 搴舟中流 今夕何夕 王子同舟 蒙羞披好 不訾恥垢 心顽不绝 得知王子 山有木兮木有枝 心悦君兮君不知 王子投抱 绣被覆之 被涌如云 情霈如雨 今夕何夕 与子同笫 今夕何夕 与子同体 悌润恺奘 南风乐至 信流涣涣 莫知所止 公元前五百二十八年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,越人舟子拥楫作歌,以表无上之景慕,盖诗三百篇中洵多至情至性之咏,犹未见郁勃狂放一往无前如此者。夫道,有以死殉,有以生殉,而情,亦有死殉生殉之抉择,草泽榜人,诸侯卿首,相去何啻天壤,此则至诚而无畏,彼则挺身以酬德,大勇大仁者也。想见昼光之下,新水之湄,众目睽睽,虽千万人我爱矣,岂不壮哉。舟子妙善倾吐,直赴性命,王子采烈兴高,毋妄矜贵——无论何种模式的爱,心正意挚,皆现世福禔之由来也。鉴乎今人涉恋,动辄猥琐儇佻,鬼蜮伎俩,那末古人确凿是爱得光华澄澈,元气淋漓了。《说苑》以此歌列入“善说”章,自“今夕何夕”至“心悦君兮君不知”讫止十句,继述“王子上前拥舟子入怀,举绣被以覆之,交欢尽意”——今概饬为四古,复于歌后广十二句,推向童话式的迷离消失……篇终抚卷,轩渠如释重负。 ——选自《云雀叫了一整天·甲辑》 搴(qiān):拔。搴舟,犹言荡舟。
被(pi):同“披”,覆盖。
不訾恥垢(bù zǐ chǐ gòu):恥,通耻;不嫌弃我,责骂我。
霈(pèi):盛大充足。
笫(zǐ):竹子编的床席,代指床。
何啻(chì):何止,岂只。 福禔(fú zhī):幸福安宁。 儇佻(xuān tiāo):浮薄轻佻。 鬼蜮(guǐ yù):心怀不轨,暗中害人。
这首总体四言古体诗,木心在诗文后自述衷肠,意为对光华澄澈的爱的追念和歌颂。跨越阶级甚至跨越世俗性别之分的爱恋,在先民元气淋漓的歌声中封存,穿越千年时光,木心先生化身修缮古董的画匠,以灵气笔触和无尚的爱意,为人性中至善至美的一腔赤诚勾勒出童话结尾似的唯美画卷。 木心偏爱《诗经》,神往先民遗风,那些未加规则,向少教条的野老遗少,是未脱掠自然的人类黄金年代里,对天而歌的自在生灵。他的文字追求自然,力求归真返璞,讴歌的是纯真年代的纯朴人性。今虽迷楼高筑,约已定俗既成,然心正意挚,至诚无畏者,祝愿你有挺身酬德人。有大爱于心间而踌躇于人伦、门庭等条框者,请君默念:昼光之下,新水之湄,众目睽睽,虽千万人我爱矣,岂不壮哉。 《越人歌》
先秦·佚名 今夕何夕兮
搴舟中流
今日何日兮
得与王子同舟蒙羞被好兮
不訾诟耻心几烦而不绝兮
得知王子山有木兮木有枝
心悦君兮君不知
释文:
今晚是怎样的晚上啊我驾着小舟在河上漫游。
今天是什么日子啊能够与王子同船泛舟。
承蒙王子看得起,不因为我是舟子的身份而嫌弃我,责骂我。
心绪纷乱不止啊,因为能够结识王子。 山上有树木啊树木有丫枝,心中喜欢着你啊你却不知道。 刘向《说苑·善说》记载:
春秋时代,楚王母弟鄂君子皙在河中游玩,钟鼓齐鸣。摇船者是位越人,趁乐声刚停,便抱双桨用越语唱了一支歌。子皙听不懂,叫人翻译成楚语。就是上面的歌谣。歌中唱出了越人对子皙的那种深沉真挚的爱恋之情,歌词声义双关,委婉动听,是中国最早的译诗,也是古代楚越文化交融的结晶和见证。它对楚辞创作有着直接的影响作用。(选自《先秦诗文精华》 人民文学出版社2000.1版)
动动小手点个在看呗
本文使用 文章同步助手 同步