愿未来梦可期,余生不尽欢喜。
图片发自简书App
第一次看原版小王子是初中,因为喜欢上了尼尼,所以去看的原版小王子,但是那时候读着更像是儿童读本,语气语言都是孩子气的,对于当时的我虽然觉得很好但也只读了一遍(谁让我没有读原版的本事呢)。
当知道尼尼要翻译小王子的时候就一直特别期待他的出生。
在网上看见样书的时候就喜欢封面喜欢的不行,和原版小王子完全不同的色调,但又觉得格外的暖心。
拿到书的晚上翻了翻我就和室友说,这就是安东尼的风格,语言习惯,读着让人觉得暖心的文字。
图片发自简书App
正式开始看,是在拿到书的第二天去大连的飞机上,看了大概1/3,更加坚定了我的想法,保留原作者的语言,变成了安东尼的风格。
再加上新的插画风格没有影响原版翻译的观感,
既不会让人觉得没有原版经典,也不会让人觉得抢了原版的风头。
给我感觉最舒服的地方是“驯养”变成“养”,原版根据‘tame’翻译为驯养并无任何不妥,但是根据中文的语言习惯变成“请驯养我吧”就会觉得很奇怪。
在我的理解小狐狸对于小王子是想建立一种我们可以理解为人类对于猫狗的陪伴的情感,虽然“养”也不如‘please-tame me!’更直观,但是作为必须要翻译的词汇,我更倾向于喜欢“养”这个字。
图片发自简书App
小王子虽然是一本儿童读物,但是却可以引发人们深思。
因为小孩子的世界特别简单,所以只有孩子才知道自己在找什么。
人们总是对自己所在的地方不满意,所以人们总是喜欢去旅行,从自己呆腻了的城市去到别人呆腻了的城市。
正是你在玫瑰身上花费的时间和心思,让她变得更珍贵。就好像自己家的孩子总比别人家的好。
只有用心的感受,才能看清事物的根本。最宝贵的东西,用眼睛是看不到的。
沙漠之所以美丽,是因为里面藏着一口井。
有一座房子之所以神秘,是因为传说房子下面埋藏着宝藏。