30. 几个常见的副词(一)

また

「また」有“再,又,还”的意思,例如:

また会いましょう。// 再见。
またいらっしゃってください。// 欢迎再来。
パソコンがまた壊れた。// 电脑又坏了。
来年また来られますか。// 明年还能来吗?
わかりました、また電話します。// 明白了,我再给你打电话。

日语口语中,“再见”常常省略为「じゃ、また(ね)。」。所以「また」也就有了“再见”的意思。

まだ

「まだ」跟「また」长的很像,发音很像,翻译成汉语还都有“还”的意思,所以很容易搞混。下面说说怎么区分吧。

先说发音,「また」是②调词,也就是低高。而「まだ」是①调词,也就是高低。所以即使你听着「また」后面的「た」的不送气音像「だ」,你也可以从声调上来区分是「また」还是「まだ」。

再说意思,「まだ」的意思是,原来什么样,现在还什么样。而「また」的意思是又一遍,再一遍,也就是对做过事情的重复。理解了这层意思,我们就可以很好的区分了。例如这个句子:

A:おい、レポートを書いた?  // 喂,报告写了吗?
B:また?           // 还要写?
B:まだ。           // 还没写。

まだ家にいる? // 还在家里吗?(是问你现在还呆在不在家里)
また家にいる? // 又在家里呢?(是问你又打算死宅在家里,不出来了吗)

ちょっと

「ちょっと」的意思是“稍微,些许,一点儿,一下”的意思,跟「少し」意思相近,都是表示事物、动作的数量较少,程度较低。「ちょっと」比「少し」更口语化。例如:

教科書のCDは少し速いです。 // 教科书的CD稍微有点快。
この教室は少し大きいです。// 这个教室大一点。
アクセントはちょっと難しいです。// 声调有点难。
鈴木先生はちょっと厳しいです。// 铃木老师有点严。

另外,还可以用「じゃ、ちょっと」这样一个谓语省略句来表达因为一些比较尴尬的事情而“不好意思,不方便,情况不合适”的意思,比如来了大姨妈,要上厕所之类的。

ちょうど

「ちょうど(丁度)」发音跟「ちょっと」接近,所以也很容易搞混。如果分不清楚促音和长音、也分不清楚浊音和不送气音,那么也可以像「また」和「まだ」那样,从声调上来区分。「ちょうど(丁度)」是⓪调词,即低高——,「ちょっと」是①调词,即高低——。

但是它们意思其实差别很大,「ちょうど(丁度)」表示“正好,恰好,整,恰似”的意思。例如:

ああ、ちょうど大学祭のシーズンでしたね。// 啊~,恰好是大学节的季节了呢。
ちょうど電車が来た。// 正好电车来了。
ちょうど三時だ。// 三点整。

だいたい

「だいたい(大体)」表示事物、状态大致的情况和程度。相当于汉语的“基本上,大约,大致,大体,大部分,一般”等。例如:

午後はだいたい5時50分までです。// 下午大约到5点50分。
教科書のCDは少し速いです。でも、だいたい大丈夫です。 // 教科书的CD稍微有点快。但是,基本上没问题的。
今の大学生はだいたい一人っ子です。// 现在的大学生大部分是独生子。

たいてい

「たいてい(大抵)」也有“差不多,大致,大约”的意思。跟「だいたい(大体)」意思很接近,有些时候可以相互替换。

「たいてい(大抵)」表示一般倾向,趋势。指多次反复的行为或状态。用于表示习惯性行为的句子中,表示发生这种事情的频率和概率很高。但是表示对将来的事情进行推测时不能使用。

「だいたい(大体)」表示主要的大部分,指除去细枝末节的大部分,且所述的大部分也并非是无差别的。另外,也用于表示动作或者作用的完成程度。是客观性的表述,不含特定的感情色彩。

在表示习惯时不能用「だいたい」,表示具体的数量,完成程度时不能用「たいてい」,比如在下面两句中不能相互替换:

私は朝食はたいていパンです。 // 我早饭基本上是面包。
これで仕事はだいたい終わりました。 // 至此工作基本上完成了。

但是在表示“百分比”“比例”时可以互相替换。


如果大家有什么问题,欢迎在评论里留言,如果你喜欢这篇文章,可以点一下下面的喜欢。如果大家觉得这个《现学现卖学日语》专题对你有所帮助,欢迎关注。虽然有没有你们的鼓励我都会坚持写下去,但是看到你们的鼓励,我还是会很开心的哟。

上一篇:29. 几个常见的连词(一)
下一篇:31. 几个常见的疑问句式(一)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 212,185评论 6 493
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 90,445评论 3 385
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 157,684评论 0 348
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 56,564评论 1 284
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 65,681评论 6 386
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 49,874评论 1 290
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,025评论 3 408
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 37,761评论 0 268
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,217评论 1 303
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 36,545评论 2 327
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 38,694评论 1 341
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 34,351评论 4 332
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 39,988评论 3 315
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 30,778评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,007评论 1 266
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 46,427评论 2 360
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 43,580评论 2 349

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,253评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,924评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,247评论 0 7
  • I用自己语言重述知识 计划不如变化,生活中总有很多重要不紧急的事情被挤兑的七零八落,如何在不被打扰的时间内坚持去养...
    奔跑的蜗牛lxy阅读 148评论 0 0
  • 桃花灼灼,月下树影婆娑。唯一桌一椅一人。 女子倚桌而坐,青丝微扬。 即便门户紧闭,丝竹笑语清晰可闻。一青衣树下扫叶...
    赵苿言阅读 394评论 4 4