《世界第一美少年》由瑞典纪录片导演克里斯蒂娜·林德斯特罗姆(Kristina Lindstrm)和克里斯蒂安·佩特里(Kristian Petri)联合制作,两人跟拍伯恩·安德森长达五年时间,加上大量档案画面和全新素材,讲述了这位曾被誉为“世界第一美少年”的瑞典演员跌宕数十载的人生故事。
先来感受一下“世界第一美少年”的盛世美颜
顺便提一句经典漫画《凡尔赛玫瑰》主角以他的英俊样貌为原型,可谓真·凡尔赛本赛
10岁时母亲自杀离世,从未见过生父的伯恩,在16岁参演了改变他一生的电影《魂断威尼斯》。对导演维斯康蒂来说,他是“世界第一美少年”。但对伯恩来说,他那不自知的、精致易碎的、摄人心魄的美,却成了他一生的负担。
他的人生以这部电影为分水岭,赞美把他捧向至高神坛,而卑劣又将他拖向泥潭。在电影庆功宴上导演曾将伯恩带进gay吧,“贪婪的眼神,湿润的嘴唇,卷着的舌头”仿佛他是一道可口的菜肴。在经历了一系列毫无根据的丑闻后,伯恩转到日本工作,却依然无法摆脱美丽“木偶”的桎梏。
五十年前,导演维斯康蒂为电影《魂断威尼斯》海选男主:一个让中年男同性恋神魂颠倒的美少年
1. close-up 特写照片
2. profile 侧面像
3. naked / bare torso 赤裸的躯体
伯恩试镜时被导演要求"Could you bare your torso?"
bare表示露出来,torso表示躯干。这里导演就是问他是否可以裸体出镜。前面出现的naked torso也是裸体的意思。少年的第一反应是"what?"纪录片里伯恩脱掉衣裤,半裸着试镜,将摄像机推到伯恩脸上,从头拍到脚。多年后伯恩的女儿在了解他的过去后无比心疼那个赤裸着手足无措的少年。
原著里的美少年Tadzio“一张脸内向而优雅,面色苍白,被蜂蜜色的鬈发所围绕,鼻子挺直,嘴型可爱,认真的表情甜美有如神祇……让人想起希腊最高时尚时期的雕塑”。
而伯恩甚至比原著还要完美,他成了一个性感符号,从此以世界第一美少年的身份在电影中永生,也让他成为各种人手里流动的“奖杯”
4. sex object 性感尤物
5. big game 大猎物
game此处不是游戏,而是指猎物。
6. mascot 吉祥物
伯恩一夜之间成为万众瞩目的焦点,日后回忆起来,那段时间就像一场活生生的噩梦
7. swarm with sth 挤满,云集
伯恩成名后,赞美和欲望蜂拥而至,他说“感觉像成群的蝙蝠在我身边,时时刻刻围绕着我。”
The garden is swarming with wasps.
花园里到处都是黄蜂。
8. descend into sth 陷入
事业跌入低谷,幼子夭折,婚姻破裂等打击接踵而至,伯恩深陷在消沉和酒精里,几乎放弃了自己。
9. hit the roof 怒气冲天
hit the roof意思是“to become extremely angry”,即“大发雷霆,怒气冲天”。
这句习语从字面上理解,是“撞击屋顶”,当某人生气时,其气到感觉自己的头撞要到房子的屋顶(或天花板)上了,可见这个人十分生气,因此,便有人将这句习语引申为了如今的含义。
I'm afraid Lord Grantham will hit the roof.
老爷怕是要大发雷霆了
10. throw sb out 赶走
They had a big row and she threw him out (= made him leave the house).
他们大吵了一次,之后她把他赶出家门。
伯恩在一次采访中表示:“我不后悔参演了《魂断威尼斯》这部电影,但如果我15岁的时候能知道现在会发生什么的话,我会说不。”
“世人总爱将美与年轻挂钩,但我觉得那是大错特错,这恰恰是当下一个很大的问题。眼睛和脸庞都是心灵的窗户,随着岁月增长,随着生活所带来的伤痛的累积,人的眼睛和脸庞反而会变得越来越美,衰老并不丑陋。”安德森如是说。
|创作:枫叶依蓝
|审校:Juliet
|排版:清酒
|总编:大风哥Wind