It was a winter morning, just a couple of weeks before Christmas 2005. While most people were warming up their cars, Trevor, my husband, had to get up early to ride his bike four kilometers away from home to work. On arrival, he parked his bike outside the back door as he usually does. After putting in 10 hours of labor, he returned to find his bike gone.
那是一个冬天的早晨,就在2005年圣诞节前的几周。当大多数人还在预热汽车时,我丈夫特雷弗就不得不早早起床,骑自行车去离家四公里的地方去上班。到公司后,他像往常一样把自行车停在后门外。工作10小时后,准备回家时他发现他的自行车不见了。
The bike, a black Kona 18 speed, was our only transport. Trevor used it to get to work, putting in 60-hour a week to support his young family. And the bike was also used to get groceries, saving us from having to walk long distances from where we live.
这辆黑色的科纳18速自行车是我们唯一的交通工具。特雷弗用它去上班,每周工作60小时来养活他的年轻家庭。自行车也被用来购物,让我们不必从我们居住的地方走很远的路。
I was so sad that someone would steal our bike that I wrote to the newspaper and told them our story. Shortly after that, several people in our area offered to help. One wonderful stranger even bought a bike, then called my husband to pick it up. Once again my husband had a way to get to and from his job. It really is an honor that a complete stranger would go out of their way for someone they have never met before.
我很伤心有人偷了我们的自行车,于是我写信给报社,告诉他们我们的故事。不久之后,我们地区的一些人主动提出帮助我们。一位陌生人甚至买了一辆自行车,然后打电话让我丈夫去取。我丈夫又有办法上下班了。一个完全陌生的人会为一个他们从未见过的人不辞辛劳,这真的值得称赞。
People say that a smile can be passed from one person to another, but acts of kindness from strangers are even more so. This experience has had a spreading effect in our lives because it strengthened our faith in humanity as a whole. And it has influenced us to be more mindful of ways we, too, can share with others. No matter how big or how small, an act of kindness shows that someone cares. And the results can be everlasting.
人们说微笑可以人传人,陌生人的友善行为更是如此。这次经历在我们的生活中产生了深远的影响,因为它加强了我们对整个人类的信仰,也让我们更加注意我们与他人分享的方式。善意的行为不管大还是小,都表明有人关心,结果可以永恒。