这个真理一致观与"如果陈述符合事实那么这个陈述是真实的,如果不符合那就是不真实的"这个常识相一致。例如,"纽约世贸中心双子塔在2002年9月11日被摧毁"的说法就是不真实的,因为世贸中心双子塔在2002年之前的一年就被摧毁了。我可能真心相信这是真实的,但是我的相信绝不会影响事情的真相。[in no way"决不,一点也不"] 同样,如果一个清白的人被判为有罪,法庭的判决和世界接受这个判罪都将不会使他少些清白。我们可以自由地去想我们希望的,但是我们的想法不能改变现实。
[In much the same way, if an innocent man is convicted of a crime, neither the court’s decision nor the world’s acceptance of it will make him any less innocent.
1.much the same "几乎相同,大致一样"
in much the same way "用几乎一样的方式"
eg. You thanked him in much the same way. "你以相同的方式感谢他。"
这里in much the same way位于句首,就译为"同样"就可以。
in much the same way as... "以和...同样的方式"
2.convict v."证明...有罪"。短语:convict sb of+罪名 "判某人...罪"
3.court有"宫廷;法庭;球场"的意思,这里是"法庭"的意思。decision这里是"判决"的意思。
4.acceptance"接受,认可,赞同"。用这个词的时候其后一般加of,即acceptance of...。eg. the acceptance of invitation"接受邀请",所以,这里acceptance of it就是"接受它,认可它"。这里的it(它)指的就是"清白的人被判有罪"这个事。
5.make可做使役动词,"让,使",make sb to do sth"让某人做某事",make +sb/sth +adj"让某人/某物怎么样",eg.make her happy"使她开心"。
6.any这里修饰比较级
eg.Are you any better?"你好些了么"
所以这里,make him any less innocent,"使他更少一些清白"
7.neither A nor B"既不...也不...",eg.I like neither red nor blue."我既不喜欢红色也不喜欢蓝色",两者都不,且A和B必须是并列的成分,所以neither后nor前是"court's decision",一个名词成分,所以nor后也应是一个名词成分,所以断句的时候在"the world's acceptance of it"后断。所以,这整个句子就是,"neither...nor..."是主语成分,will...是谓语。但是这里如果翻译成"既不是法庭的判决,也不是世界接受这个判罪,将使他少些清白"会很奇怪,不符合中文,所以调一下顺序,"法庭的判决和世界接受这个判罪都将不会使他少些清白"。]