音乐里的故事3 莉莉玛莲(Lili Marleen)
一首情歌成为被无数士兵喜爱的军歌,《莉莉玛莲》应该首屈一指。苏联的《喀秋莎》虽然也是如此,但似乎没达到它的程度。从时间上看,《莉莉玛莲》在第一次世界大战中产生, 至第二次世界大战中广为传唱,为各个参战国士兵所喜爱,甚至出现了战壕里轴心国和同盟国的士兵同时哼唱此歌战斗的场景。而《喀秋莎》只是二战的歌曲。从流行范围看,《喀秋莎》只限于二战中的苏军。
《莉莉玛莲》和普通的情歌并无二致,通常这种歌不会流行很久。唯一特别的是,其曲调的后两句先升后降,朗朗上口。其实完全可以反过来设计成先降后升,也很通顺,但就落入俗套了。这首歌由军乐队列队演奏的管乐进行曲尤其精彩。(https://www.bilibili.com/video/BV19C4y1a7fd?t=95.4)
1981年,西德导演赖纳·维尔纳·法斯宾德(Rainer Werner Fassbinder1945-1983)拍摄了一部电影,就叫《莉莉玛莲》,讲的是这首歌在二战时的故事。影片中,这首歌反复出现,有人统计一共出现了七次,还不包括间或的旋律。https://v.youku.com/v_show/id_XMzMyMTg2NjE2MA==.html?spm=a2hbt.13141534.1_3.d_1_2&lang=普通话&s=cc0788ea962411de83b1&scm=20140719.apircmd.46264.video_XMzMyMTg2NjE2MA==
我们来看看这首歌的完整历史。
故事还要追溯到第一次世界大战之初。1915年4月的柏林,一个大雾弥漫的夜晚,一名被征召到德军俄国前线的汉堡诗人、年轻的军官学校学生汉斯·莱普( Hans Leip 1893-1983)正在一个兵营外站岗,路上的街灯在浓雾中闪烁。上岗之前,莱普刚刚离开一个叫莉莉(Lili)的漂亮姑娘。此刻,他正思念着心上人,路灯下走来了海蓝色眼睛的美丽姑娘玛莲(Marleen),她与莱普是在一家艺术画廊相识的。玛莲挥手向莱普致意,正在这时,巡岗的军官走了过来,莱普只得眼巴巴地望着玛莲消失在浓雾中。
夜里,莱普躺在床上翻来覆去,脑海里徜徉着莉莉和玛莲的身影,于是,他写下一首用她们的名字组合起来的诗。诗的原名为《提灯下的女孩》(Das Maedchen unter derLaterne),后来出版时改为《年轻哨兵的歌》(Das Lied eines jungen Soldaten auf der Wacht)。诗中讲述的是一名战士在营房外的灯光下与心上人莉莉玛莲告别的故事。战士渴望着爱情,但军号已经吹响,恋人只能依依不舍地分离,他不禁在想:走上战场的我,命运将会怎样? 我的灵魂还能像现在这样拥抱她吗?
被送到俄国前线的莱普再没能见到莉莉和玛莲。大约20年后,他将《年轻哨兵的歌》收入自己的一本诗集,柏林作曲家诺贝特· 舒尔策(Norbert Schultze)看到了这首诗后为它谱了曲,并改名为《莉莉玛莲》。
舒尔策把歌曲送给男高音歌唱家拜恩,希望他能演唱,但拜恩以“太简单”为由谢绝了。舒尔策又将它送给在夜总会演唱的女歌手拉拉·安德森(Lale Anderson 1905-1971),她充满激情的嗓音正好适合这首歌。1939年,一家唱片公司灌制了安德森的演唱,但由于二战的爆发,唱片仅卖出700张。在此后的两年里,《莉莉玛莲》一直默默无闻。
德军占领南斯拉夫后,在贝尔格莱德开设了广播电台,向部署在巴尔干和北非的德军广播。然而,经过一次次轰炸,幸存的唱片寥寥无几,电台主任四处寻找能够播放的唱片。在维也纳的一个地下室里,一名战士发现了一堆落满灰尘的旧唱片,其中就有安德森演唱的《莉莉玛莲》。1941年8月18日晚,贝尔格莱德电台首次播出《莉莉玛莲》,成千上万的德军士兵立即被它迷住了,许多人纷纷写信要求重播。
多年后,一位幸存的英军士兵回忆说,“一天夜里,收音机里传来一位女歌手温柔的歌声,这歌声深深地打动了我,令我至今难以忘怀,虽然我一点也听不懂她唱的是什么。我们中的大多数人都一样,因为我们不属于德国的非洲军团,而是英国第8军——沙漠之鼠,但我们仍为这亲切的歌声所吸引,它似乎深深渗透到我们的内心。“在距离我们不远的地方,德国士兵也在收听同一首歌曲,分享着我们的孤独与渴望。当时正是1942年春天,对阵双方的战士都远离家乡,我们都喜欢歌中的女孩。我想,无论哪个国家,战场上成千上万的士兵也一样。” 这首歌在后方也极为流行,柏林的电台经常播放。一位德国母亲写信给作曲家舒尔策说:“我的儿子已经死在战场上,他在最后一封信中提到了《莉莉·玛莲》,我一听到这首歌就会想起他……”
与此同时,纳粹向《莉莉·玛莲》伸出黑手。纳粹宣传部长约瑟夫·戈培尔十分憎恶《莉莉玛莲》,他偏爱的是《轰炸英格兰》之类的歌。1943年在斯大林格勒战役中,30万德军被歼的消息传来后,戈培尔下令禁止播放《莉莉玛莲》,销毁所有唱片,并称它为“徘徊在酒吧中的死亡之曲”。
令戈培尔始料不及的是,《莉莉玛莲》的唱片这时已被偷偷送到中立国瑞士,在戈培尔下令禁播三天之后,《莉莉玛莲》重又回响在无线广播中。气急败坏的戈培尔只得将他的怒气发泄到歌手身上,拉拉·安德森被逮捕,关进了集中营。关于歌手拉拉·安德森的故事就是前面提到的电影《莉莉玛莲》的内容。
小说家约翰·斯坦伯格说过:“歌曲有一种超越国界的力量。”《莉莉玛莲》曾被与隆美尔作战的英军“俘获”,但英国军队的高级将领也不喜欢这首歌,理由是,它不适合鼓舞他们的战士前进,特别是在用德语唱着它的情况下。然而在英格兰,一些老兵经常在酒馆里哼唱《莉莉玛莲》。一天夜里,歌曲出版商菲利浦遇到一群正在唱这首歌的老兵,他好心地提醒他们:乡村警察可能会把他们当成德国间谍。可是,一名战士愤怒地向他喊道:“如果你们对它不满的话,为什么不为我们写一首英语歌呢?”
菲利浦在歌词作者汤米·康纳的帮助下接受了这一挑战,《莉莉玛莲》被改写成《我灯光下的莉莉》。新的“莉莉”是一位留在家里的姑娘,她正期待着她的爱人安全归来。这首温情脉脉的叙事曲倾诉了远离家乡的战士渴望结束战争,返回爱人怀抱的心情。歌曲发表后立即引起轰动,在6个月里,仅单张歌片的销售就超过50万张。伊迪丝·琵雅芙(Edith Piaf)将它唱给法军,玛琳·黛德丽(Marlene Dietrich)将它唱给美军,美国第5军的战士唱着它挺进佛罗伦萨……
如今,莱普诗歌的改编作品已经以14种语言问世,并有不下一打的故事片和纪录片将《莉莉玛莲》作为它们的主题曲。在电影《拯救大兵瑞恩》中也有这首歌曲。影片里美国大兵在德军攻桥前夕,在小镇马路上的留声机里播放的胶木唱片中的歌曲就是《莉莉玛莲》。直到今天,只要有老战士相聚,很多人仍然会唱起这首孤独而温情的恋歌。
在炮弹肆虐、血流成河的战争中,《莉莉玛莲》之所以能够超越国界、经久流传,正是因为它传达了人们渴望和平、温柔和安宁的心声。
最后再看看和这首歌联系在一起的是两位演唱过它的著名女星:拉拉·安德森(Lale Anderson1905-1971)和玛琳·黛德丽(Marlene Dietrich1901-1992)。
拉拉·安德森的故事在法斯宾德的电影《莉莉·玛莲》中有着全面的展现。这个女子凭借着同纳粹上层的暧昧关系,步步高升进而大红大紫。她是这首歌的原唱,最初录制的版本并不走红。到了1941年,德国占领地贝尔格莱德一家德国电台开始向所有德军士兵拉拉·安德森广播唱的《莉莉玛莲》。这首歌的内容却唤起了士兵们的厌战情绪,唤起了战争带走的一切美好回忆。很快,这首德语歌曲冲破了同盟国和协约国的界限,传遍了整个二战战场。从突尼斯的沙漠到阿登的森林,每到晚上9点55分,战壕中的双方士兵,都会把收音机调到贝尔格莱德电台,去倾听那首哀伤缠绵的《莉莉玛莲》。不久,盖世太保以扰乱军心及间谍嫌疑为由取缔了电台,女歌手及相关人员也被赶进了集中营。但是《莉莉·玛莲》并没有就此消失,反而越唱越响,纳粹德国也走向了命中注定的灭亡。
玛琳·黛德丽Marlene Dietrich(1901-1992)是德国著名影星和歌手。她大胆的中性扮相,穿裤装抽香烟,歌声低沉性感而冷酷,风靡了二战前的柏林。1930年,她出演史登堡(Joseph von Sternberg)的电影《蓝色天使》而在大荧幕走红。与拉拉·安德森相反,纳粹上台后,她毅然离开祖国,加入美国国籍,坚决反战。而观众最爱的还是她唱的《莉莉玛莲》(不论是英文版还是德文版),这既是控诉战争控诉法西斯的有力武器,也是一份再也无法释怀的乡愁。她让这首歌取得了商业上的成功。1937年希特勒开出优厚条件请她回国,遭到拒绝。她从此与德国划清界限,一生中再也不曾踏上故乡的土地。在美国,她在电影节和舞台上都取得了巨大的成功。1992年,她在巴黎去世。最终,她的遗骨重回柏林,德国人还在用她的名字命名了柏林的一个广场。
《莉莉玛莲》是对战争的无言控诉,也是千万人心中逝去的幸福之象征。从那以后,这首歌曲唱遍了全世界,各色语言无数版本,成为和平的象征,成为对幸福的哀悼。
战争能够塑造英雄,能够产生无数可歌可泣的故事,能够带来伟大的文学和音乐作品。但所有战争的历史告诉我们最多的是,和平是最好的时代。
中文歌词: (https://www.bilibili.com/video/BV1fx41117rG?share_source=copy_web)
曾经在雄伟的兵营的大门旁,
我和她双双站在一个天窗边.
当时我们腼腆地互相说再见,
现在却已只剩那个天窗依旧.
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲.
各处都能看见我们俩的身影,
我们俩的歌声似乎依旧飘荡.
但何时所有的人才会再看见,
我们又能相会在那个天窗边?
最爱的,莉莉玛莲,
最爱的,莉莉玛莲!
在门外岗哨边你吹起了口哨,
我跑到三天不见你的天窗边.
虽然我们只能互相挥手再见,
可我坚信和你的爱将会永远.
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲.
你那熟悉而轻柔的步履声声,
我几乎白天晚上都渴望听到.
现在我却偶然知道要上前线,
上帝才知能否再站在天窗边.
只和你,莉莉玛莲,
和你,莉莉玛莲.
无论在地球上哪个寂静角落,
我都希望梦中拥有你爱的唇.
当雾色早已将一切淡淡笼罩,
我依旧还静静站立在天窗边……
只和你,莉莉玛莲,
只和你,莉莉玛莲!
英文歌词:(https://www.bilibili.com/video/BV1LD4y1m777?share_source=copy_web)
Underneath the lantern by the barrack gate,
Darling I remember the way you used to wait;
I was there that you whispered tenderly,
That you lov'd me, you'd always be,
My Lilli of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Time would come for roll call time for us to part
Darling I'd carress you and press you to my heart.
And there 'neath that far off lantern light
I'd hold you tight we'd kiss goodnight,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Orders came for sailing somewhere over there,
All confined to barracks was more than I could bear;
I knew you were waiting in the street,
I heard your feet, but could not meet,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
Resting in a billet just behind the line
Even tho' we're parted your lips are close to mine,
You wait where that lantern softly gleams
Your sweet face seems to haunt my dreams,
My Lillie of the lamplight,
My own Lilli Marlene.
德文歌词:(https://www.bilibili.com/video/BV1ax411U7T6?share_source=copy_web)
Lili Marleen
Vor der Kaserne,
vor dem großen Tor
steht eine Laterne,
und steht sie noch davor.
Doch wollen wir uns wiedersehen,
bei der Laterne woll’n wir stehen,
wie einst, Lili Marleen,
wie einst, Lili Marleen.
Unsre beiden Schatten
sah’n wie einer aus;
daß wir so lieb uns hatten,
das sah man gleich daraus.
Und alle Leute soll’n es stehen
wenn wir bei der Laterne stehen, 。
Wie einst, Lili Marleen, wie einst, Lili Marleen.
Deine Schritte kennt sie,
deinen schönen Gang,
alle Abend brennt sie,
doch mich vergaß sie lang.
Und sollte mir ein Leid geschehn
Wer wird bei der Laterne steh’n?
Mit dir, Lili Marleen, mit dir, Lili Marleen.
Aus dem tiefen Raume,
aus der Erde Grund
hebt sich wie im Traume
dein verliebter Mund.
Wenn sich die späten Nebel drehn,
Wer wird bei der Laterne stehen?
Mit dir, Lili Marleen, mir dir, Lili Marleen
俄文版:(https://www.bilibili.com/video/BV1Cx411u7m9?share_source=copy_web)
日文版:(https://www.bilibili.com/video/BV1Hb411w7Nv?share_source=copy_web)
意大利文版:(https://www.bilibili.com/video/BV1Jx411E76t?share_source=copy_web)
法文版:(https://www.bilibili.com/video/BV16W411Y7up?share_source=copy_web)