chapter 23

I know this because some time ago, maybe a year ago, maybe two, maybe ten, I tried to talk to a child with rouge on his cheeks and eyes smeared black

rouge n.胭脂; 

smear v.涂抹; 弄脏, 弄污

Put  on  the  dress  you  want  to  wear  for  the  event,  but  protect  the  part  that  will  be  in  close contact  with  the  make  up  (you  really   would  not   want   to  smear  your  dress  before  the  party,   would  you? ). 穿上你在重要场合时穿的衣服,但是要保护好和你化妆离得很近的地方。 (你肯定也不想在聚会前就弄脏你的衣服,对吗?)


I fade out.

(使)逐渐消失;(使)逐渐减弱 This custom is slowly fading out. 这个习俗正在逐渐消失。

(电影银幕、电视屏幕上画面、图像中)淡出,(使)渐隐;(使)音量渐减:

“What's wrong with the radio? The sound keeps fading out.” “收音机出了什么问题?声音越来越小。


Her graying hair is parted in the middle and tied in a ponytail, her nose pierced with a stud shaped like the sun. She wears bifocals that make her eyes bug out. She wears green too and her hands are soft. She sees me looking at her and smiles. Says something in English. Something is jabbing at the side of my chest.

ponytail n.马尾巴; 马尾式辫子

stud n.饰钉;

bifocals n. 双光眼镜 前面用的动词wear,戴眼镜

bug out(眼睛)突出,张大,(眼球)暴突 And she shoots him alook: 'It's like a cartoon character, where her eyes bug out and her mouth turns down,'saysMr.Breeland.“她瞪着眼、撇着嘴,看上去就像是一 个卡通人物,”本说。

jabbing at 猛击;猛戳 Soon the wolves were so close that they could almost feel wide open jaws with sharp teeth jabbing at their heels.他们很快就感觉到狼好像已经接近到可以感触到它们张大的口,和尖牙向孩子们的脚跟咬过来。


Spittle and blood fly; claw and hand swipe.

Spittle n.唾沫

swipe  v.强打, 偷, 用力挥击; 挥击;


Your spleen had ruptured, probably—and fortunately for you—a delayed rupture, because you had signs of early hemorrhage into your abdominal cavity

spleen  n.脾脏

ruptured v.破裂;

hemorrhage n.出血

Pain, infection, hemorrhage, and shock were four of the most difficult to overcome.疼痛、感染、出血、休克四个问题最难克服。


A man who has no conscience, no goodness, does not suffer.



He loved you both, but he could not love Hassan the way he longed to, openly, and as a father. So he took it out on you instead—Amir, the socially legitimate half, the half that represented the riches he had inherited and the sin-with-impunity privileges that came with them. When he saw you, he saw himself. And his guilt.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 217,185评论 6 503
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,652评论 3 393
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 163,524评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,339评论 1 293
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,387评论 6 391
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,287评论 1 301
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,130评论 3 418
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,985评论 0 275
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,420评论 1 313
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,617评论 3 334
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,779评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,477评论 5 345
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,088评论 3 328
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,716评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,857评论 1 269
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,876评论 2 370
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,700评论 2 354

推荐阅读更多精彩内容