我有十多年的工作经验了,有一半的朋友在翻译编辑行业,有一半的朋友在其他各行各业。翻译编辑行业的朋友不用说,不会有基本的语法问题,而身处其他各行各业的朋友,因为长时间不用英语,有些已经退化到用动词做主语的地步了,“选择不做什么是战略的精髓”(迈克尔·波特的名言),他们可能会说成:
Choose what not to do is the essence of strategy.
这话对吗?
当然不对。中文中,动词可以直接做主语,英文中动词却不可以直接做主语,必须变成动名词和不定式短语方可做主语。所以这句话正确的表达方式是:Choosing what not to do is the essence of strategy。
当然,用Choose也不会影响意思的理解,但如果一篇稿件或一封邮件通篇都是这样的错误,还是有点挑战阅读者的神经的吧。
我在看完赖世雄老师的美语音标书以后,开始看他的语法书。与其他语法书不同,这本语法书是从简单句入手,而不是从八大词类入手,避免“读者学习完只记住了一大堆术语,却不知一个简单句的基本构造是什么”。对此,我深以为然。
所以我想也想从句子构造入手,向大家介绍作为一个公司人,应该掌握的基础语法。
下面我们就开始吧。
如何组成句子
首先大家要有一个概念,任何句子,都是由主语和动词构成的。
例1:Amazon will acquire Whole Foods for 13.7 billion dollars.
亚马逊公司将以137亿美元的价格收购Whole Foods。
主语:Amazon
动词:acquire
注:Whole Foods为一家食品超市。
例2:Michael Porter would approve.
迈克尔·波特会同意(这一点)。
主语:Michael Porter
动词:approve
注:迈克尔·波特为哈佛大学商学研究院著名教授。
例3:We are not trying to meet all needs.
我们并不想满足所有的需求。
主语:We
动词:are
在上面三个例子中,主语都是名词和代词。在中文中,名词和代词也经常拿来做主语,所以理解起来很容易。其实除了名词外,动名词、不定式短语、名词短语等都可以用来做主语,这就突显出了英文和中文的区别了。
另外,虽然任何句子都应该有主语和动词,但我们偶尔也见到一些句子没有主语,如下例。
例1:Be careful.
小心!
例2:Have a cup of coffee.
喝杯咖啡吧!
例3:Don’t open the window.
别把窗户打开。
其实,这三个句子并非没有主语,只是省略了主语,形成了祈使句。
总而言之,主语和动词是构成句子的基本元素,其中主语可以省略,动词则不可。
在接下来的文章中,我会讲到那些词类可做主语,内容会相对复杂一些,但有赖世雄老师搭下的语法框架,辅以其他的语法书,我想我一定能讲清楚,让你看明白。
例句来源·延伸阅读
本文的例句大多来自《哈佛商业评论》(Harvard Business Review)中的一篇文章:How Can Companies Compete with Amazon? Netflix Has the Answer。
这篇文章讲了国外电商巨头Amazon和网络视频点播公司Netflix所采取的不同的商业策略。Amazon收购了食品超市Whole Foods,将触角延伸到了线下超市和视频服务,走多元化之路。Netflix的首席执行官Reed Hastings则表示,他们只想将精力集中在人们真正感兴趣的一件事情上(super focused on one thing that people are very passionate about)。
如果你对这篇文章感兴趣,可以点击这里查看:
https://hbr.org/2017/06/how-can-companies-compete-with-amazon-netflix-has-the-answer
文章不长,难度大概是专八吧。如果有什么不理解的句子,可以留言问我哦^-^