问尔所之,是否如适
蕙兰芫荽,郁郁香芷
彼方淑女,凭君寄辞
伊人曾在,与我相知
嘱彼佳人,备我衣缁
我只能静静的听着。
听得见的,是歌词的和声之美。
听不见的,是和声里悲郁的曲调。
你听过这首歌吗?
那么遥远
那么伤心
那么残酷
我写不出,只能静静的听着。
Are you going to Scarborough Fair?您是要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary & thyme,芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,记得代我问候住在那里的一个人,
She once was a true love of mine,她曾是我真心深爱的姑娘,
Tell her to make me a cambric shirt,告诉她为我做件粗麻布衣裳,
(On the side of a hill in the deep forest green),(在绿林深处的一座山边),
Parsely, sage, rosemary & thyme,芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香,
(Tracing a sparrow on snow-crested ground),(在冰雪覆盖的地面上追踪麻雀),
Without no seams nor needlework,不要有任何缝合的痕迹或是刺绣,
(Blankets and bedclothes a child of the mountains),(如毯子般覆盖大山之子),
Then she'll be a true love of mine,那她就正是我心爱的姑娘,
Simon & Garfunkel《Scarborough Fair / Canticle》:http://music.163.com/song/1934618/?userid=486550150(来自@网易云音乐)