『未读川端,不敢谈日本文学』
如果日本作家一定要选一个来读,那我首推川端康成。
今年是川端康成书籍公版年,一时之间,各大出版集团竞相出版了很多他的作品,也都各有特色。
我手里的这套是新华先锋的,一共4册,不管是书籍设计,还是川端康成的作品本身,每一本都超级美腻!
平装双封,线装裸脊本,颜色也搭配得非常好,柔和、梦幻、青春。
但我知道,往往越是梦幻的场景,却表达了越是悲凉的情感。
这就是我所理解的川端康成,也是他的作品所带给我的最大感受。
《雪国》译者:孙颖
“列车穿过边界上长长的隧道,就来到了雪国。”
“当岛村站稳脚跟,抬起头看时,银河仿佛哗啦一声,向他的心田倾斜下来。”
仅仅是两段场景的描述,一个故事就已经从开始到结束了。
故事很简短,情感很悲伤。这就是《雪国》。
它看起来很丧,书中也表达过——人生就是一场虚无。
所以我们活着的最终目的是什么呢?
《古都》译者:王盈盈、紫鸢
这本书讲了一对孪生姐妹因为家庭原因,被不同条件的人家收养,有着不同命运的故事。
它写得很美,将古都的四季捧在了读者的眼中;但它写得也很悲,把在命运捉弄下的千重子和苗子送进了读者的心里。
如果你想看看京都这座城市的一年四季,那一定要看这本《古都》。
如果你在感叹命运的不公,那就看看川端康成笔下的千重子和苗子。
《伊豆的舞女》译者:王盈盈、紫鸢
“驳船激烈摇晃。舞女依旧紧闭着嘴,盯着某个方向。我抓住缆绳梯子回头时,舞女张口想要道别,却最终没有说出口。”
不知你还是否还记得青春里的那一次悸动,是不是也像川岛初遇薰时一样。
朦朦胧胧的爱意,极尽克制的情感。
看起来是那么的美好,却又充满了无限的哀愁。
《千只鹤》译者:常非常、紫鸢
这本里面不止收录了《千只鹤》,还有《波千鸟》《致父母的信》等。
不过说句实话,可能是文化差异的原因,我实在有些难以接受《千只鹤》中那种“儿子爱上父亲曾经的情人”这种畸形的爱恋。(虽然咱们国家历史上也有不少人如此。)
但这也有可能是川端康成先生有意而为之,他就是想要设置这样一个故事,来表达日本国民当时那种颓丧的现状。
所以这本书依旧很值得一读。