英译中l与伊别离际

图片发自简书App

When We Two Parted

 by George Gordon Byron

与伊别离际

译者:花下人

When we two parted

与伊别离际

In silence and tears,

无言泪千行

Half broken-hearted

此别恐数载

To sever for years,

心如刀绞耶

Pale grew thy cheek and cold,

伊颜苍如雪

Colder thy kiss;

吻亦寒心弦

Truly that hour foretold

彼时万物言

Sorrow to this.

言吾伤心阙



The dew of the morning

朝露破晓现

Sunk chill on my brow--

凉吾眉宇间

It felt like the warning

此举或警戒

Of what I feel now.

戒吾今所觉

Thy vows are all broken,

伊弃佛前愿

And light is thy fame;

亦断己声源

I hear thy name spoken,

纵闻伊名起

And share in its shame.

羞愧袭心尖

They name thee before me,

伊传市井间

A knell to mine ear;

如闻丧钟鸣

A shrudder comes o'er me--

一时惑意起

Why wert thou so dear?

何视伊如命?

They know not I knew thee,

懂伊至如斯

Who knew thee so well--

鲜有人知此

Long, long I shall rue thee,

余生恨为伴

Too deeply to tell.

情深难尽言



In secret we met--

昨日私下见

In silence I grieve,

今日郁难解

That thy heart could forget,

伊忍忘流年

Thy spirit deceive

伊忍欺少年

If I should meet thee

白发苍苍间

After long years,

若复与伊见

How should I greet thee?--

何以衷肠诉?

With silence and tears.

无言泪千行。



【性格温和的神经病

         爱上写文

         爱上旅行

    爱上不可能的人】

喜欢的话,比个心呗~~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容