双语——救鸽子(Saving a Pigeon)

* 用英语自身来理解和学习英语是最好的方式,这一系列的文章力求帮助大家在英语阅读能力上有所提升,并树立英语思维;

* 推荐的阅读的方法是:先原文,适当看解析阅读,实在不行再看双语对照。

* 解析中英语单词的音标使用Dictcom和IPA双音标标注,如果需要了解Dictcom音标,请参看我们的《dictionary.com所用的音标体系》一文。


Saving a Pigeon

【译】救鸽子

【单词】Saving 原型:save 动词现在进行式或动名词 [seyv][seɪv] v. 救;节省;保存 n. 救援,救助

【专有名词】Pigeon ['pij-uh n]['pɪdʒɪn] n. 鸽子

When Julia left for school in the morning, she noticed a pigeon sitting very closely to the front door of her apartment building.

【译】当茱莉亚早上去上学时,她注意到一只鸽子正坐在她公寓楼的前门附近。

【单词】pigeon 名词 ['pij-uh n]['pɪdʒɪn] n. 鸽子

【单词】sitting 原型:sit 动词现在进行式或动名词 [sit][sɪt] v. 坐;栖息;使就座 n. 坐;栖息

【单词】closely 副词 ]['kləʊsli] adv. 紧密地;接近地;严密地;亲近地

【单词】apartment 名词 [uh-'pahrt-muh nt][ə'pɑːtmənt] n. 一套公寓房间

【单词】building 原型:build 动名词 [bild][bɪld] v. 建造;开发;创建;逐渐增强 n. 体格;身材

【专有名词】Julia n. 朱莉娅(女子名)

Usually pigeons flew away whenever someone got too close to them, but this pigeon didn't seem to care.

【译】通常当有人离鸽子太近时,鸽子就会飞走,但这只鸽子似乎并不在意。

【单词】flew 原型:fly 动词过去式 [flahy][flaɪ] v. 飞;坐飞机;驾驶;逃跑;悬挂 n. 苍蝇;飞行;两翼昆虫

【单词】whenever 从属连词 [hwen-'ev-er, wen-, hwuh n-, wuh n-][wen'evə] adv. 无论何时 conj. 每当;无论何时;随时

Julia didn't think too much of it though.

【译】茱莉亚没想太多。

【短语】too much 太多,如果后接名词只能接不可数名词(可数名词用too many);例如:Maybe they feel too much pressure to do well on their tests. 可能他们感到要想在考试中表现好会有太多的压力。

When she got back home from school that afternoon, she noticed the pigeon was in the same exact place.

【译】那天下午放学回家时,她注意到鸽子在同一个地方。

【单词】exact 形容词 [ig-'zakt][ɪɡ'zækt] adj. 精密严谨的;确切的

It seemed the pigeon hadn't moved at all.

【译】鸽子好像一点也没动。

Julia moved closer.

【译】茱莉亚走近了。

She noticed the pigeon had a wound on its wing.

【译】她注意到鸽子翅膀上有伤。

【单词】wound 名词 [woond; Older Use and Literary wound][wuːnd] n. 创伤;伤害;伤口 v. 伤;伤害;缠绕;动词wind的过去式和过去分词

【单词】wing 名词 [wing][wɪŋ] n. 翅膀;翼 v. 飞过;空运;临时发挥

She was worried that a dog or a cat would eat the injured animal.

【译】她担心狗或猫会吃掉受伤的动物。

【单词】dog 名词 [dawg, dog][dɒɡ] n. 狗;家伙;卑鄙的人;没用的东西 vt. (灾难等)缠住;跟踪

【单词】cat 名词 [kat][kæt] n. 猫;猫科动物;狠毒的女人;吊锚机;独桅船

【单词】eat 动词原形 [eet][iːt] v. 吃;吃饭;喝

【单词】injured 原型:injure 过去分词做形容词 ['in-jer]['ɪndʒə] vt. 伤害;损害;损伤

【单词】animal 名词 ['an-uh-muhl]['ænɪml] n. 动物;牲畜 adj. 动物的;野兽的

Julie ran upstairs to her apartment and told her mom about the pigeon.

【译】朱莉跑到楼上她的公寓,把鸽子的事告诉了她妈妈。

【单词】mom 名词 [mom][mɒm] n. 妈妈 abbr. 月中(=middle of month) abbr. 会议纪要(=Minutes of Meeting)

【专有名词】Julie n. 朱莉(女子名)

"We have to help it!"

【译】“我们必须帮助它!”

Julie insisted.

【译】朱莉坚持说。

【单词】insisted 原型:insist 动词过去式 [in-'sist][ɪn'sɪst] vt. 坚持;坚决主张 vi. 坚持;强调

Julie's mom made a disgusted face.

【译】朱莉的妈妈做了一张恶心的脸。

"I don't want to.

【译】“我不想。

Pigeons have diseases," she said.

【译】鸽子有疾病,”她说。

【单词】diseases 原型:disease 名词复数形式 [dih-'zeez][dɪ'ziːz] n. 疾病 v. 使…生病,感染

Julie began to cry.

【译】朱莉哭了起来。

【单词】began 原型:begin 动词过去式 [bih-'gin][bɪ'ɡɪn] v. 开始;着手

【单词】cry 名词 [krahy][kraɪ] v. 哭;(大声)叫喊;(强烈)要求 n. 叫声;哭;喊

This made Julie's mom feel bad.

【译】这让朱莉的妈妈很难过。

She gave in, but she gave Julie some rules.

【译】她屈服了,但她给了朱莉一些规矩。

The pigeon had to stay in the kitchen in a storage bin.

【译】鸽子不得不呆在厨房的储物箱里。

【单词】storage 形容词 ['stawr-ij, 'stohr-]['stɔːrɪdʒ] n. 保管;贮藏;仓库;保管费;[计]存储器

【单词】bin 名词 [bin][bɪn] n. 箱柜;仓;垃圾箱 vt. 放入箱内

Julie's mom didn't want to have to touch the dirty bird.

【译】朱莉的妈妈不想碰那只脏鸟。

【单词】touch 名词 [tuhch][tʌtʃ] vt. 触摸;感动;吃;喝;触及 vi. 接触;联系 n. 触觉;接触;修饰;少许;痕迹

【单词】dirty 形容词 ['dur-tee]['dɜːti] adj. 脏的;肮脏的;下流的;卑鄙的;腐败的;不正当的 v. 弄脏;玷污

【单词】bird 名词 [burd][bɜːd] n. 鸟;禽

Julie put one of her old baby blankets on the bottom of a deep storage bin.

【译】朱莉把她的一条旧婴儿毯放在一个很深的储物箱的底部。

【单词】blankets 原型:blanket 名词复数形式 ['blang-kit]['blæŋkɪt] n. 毛毯;覆盖物;排字版 vt. 覆盖;用毯子裹;扑灭;挡风;使包含 adj. 包含所有的;适用于所有情形的

【单词】bottom 名词 ['bot-uh m]['bɒtəm] n. 底部;底端 adj. 底部的 v. 触底;打(基础)

While Julie tried to feed the injured bird bits of moist bread, Julie's mom looked online for local animal rescue organizations.

【译】当朱莉试图给受伤的小鸟喂湿面包时,朱莉的妈妈在网上寻找当地的动物救援组织。

【单词】feed 动词原形 [feed][fiːd] vt. 喂养;饲养;靠 ... 为生;向 ... 提供 vi. 吃饲料;进餐 n. 一餐;饲料;饲养

【单词】moist 形容词 [moist][mɔɪst] adj. 潮湿的;湿润的;[医]湿性的

【单词】bread 名词 [bred][bred] n. 面包 vt. 在 ... 上撒面包屑

【单词】online 形容词 ['on-'lahyn, 'awn-][ˌɒn'laɪn] adj. 联机的;在线的 adv. 在线地

【单词】animal 形容词 ['an-uh-muhl]['ænɪml] n. 动物;牲畜 adj. 动物的;野兽的

【单词】rescue 名词 ['res-kyoo]['reskjuː] vt. 营救;援救 n. 营救;救援

She felt silly trying to save a pigeon though.

【译】不过,她想救一只鸽子却觉得很傻。

【单词】save 动词原形 [seyv][seɪv] v. 救;节省;保存 n. 救援,救助

Finally she found an organization that would take the bird, but not until the next morning.

【译】最后,她找到了一个可以带走这只鸟的组织,但要等到第二天早上。

【语法】not until表示“直到……才”。经常用于强调结构中:It is/was not until+从句/表时间的词+that+...。如:It was not until the teacher came in that the students stopped talking.直到老师进来学生们才停止讲话。当Not until位于句首时,句子要倒装。其结构为:Not until+从句/表时间的词+助动词+(主句)主语+谓语+...。如上面例句可以改为:Not until the teacher came in did the students stop talking.

Julie stayed up all night watching the bird.

【译】朱莉整晚都在看鸟。

【单词】watching 原型:watch 动词现在进行式或动名词 [woch][wɒtʃ] v. 注视;看守;观看 n. 手表;监视;看守;值班

The next morning Julia and her mother took the subway to the bird rescue organization.

【译】第二天早上,茱莉亚和她妈妈乘地铁去了鸟类救援组织。

Many people on the train gave Julie and her mother strange looks.

【译】火车上的许多人都对朱莉和她母亲投以奇怪的目光。

【单词】train 名词 [treyn][treɪn] n. 列车;火车;行列;一系列 vt. 训练;培训;瞄准 vi. 进行锻炼,接收训练;练习

【单词】strange 形容词 [streynj][streɪndʒ] adj. 奇怪的;陌生的;生疏或不自在的

Julie's mother just shrugged.

【译】朱莉的妈妈只是耸了耸肩。

When they got to the rescue organization, Julie told the worker, "Please take good care of Sebastian".

【译】当他们到达救援组织,朱莉告诉工人,“请好好照顾塞巴斯蒂安”。

【单词】worker 名词 ['wur-ker]['wɜːkə] n. 工人;工作者

【专有名词】Sebastian n. 塞巴斯蒂安(男子名)

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,458评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,030评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,879评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,278评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,296评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,019评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,633评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,541评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,068评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,181评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,318评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,991评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,670评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,183评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,302评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,655评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,327评论 2 358