每日一句
Russians have a deep love for their own language and carry large chunks of memorized poetry in their heads, while Italian politicians tend to elaborate speech that would seem old-fashioned to most English-speakers.
词汇突破
chunk [tʃʌŋk]
n. 厚块,大块;<非正式>相当大的量;[语言]话语组成部分;矮胖的人或物
vt. 将……分成数份;<非正式>扔,抛
elaborate [ɪˈlæbərət; ɪˈlæbəreɪt]
adj. 精心制作的;详尽的;煞费苦心的
v. 精心制作;详细说明,详细阐述;从简单成分合成(复杂有机物)
结构分析
本句是由两个并列句构成。第一个分句的主语是 Russians,后面并列两个谓语 have 和carry。While 引导的第二个分句中,主干是 Italian politicians … speech,后面 that would … most English-speakers 是定语从句,修饰 speech。
参考译文
俄罗斯人深爱他们自己的语言,并在他们的脑海中记忆了大量的诗歌,而意大利政客倾向于精心设计演讲,这在大多数讲英语的人看来似乎是过时的。