〖英国文化那些事〗那些俗语背后的故事

英国人的日常对话中少不了俗语,

这些生动形象的表达

经常让人好奇它们背后的故事。

了解这些俗语不仅可以提高

英语的表达能力,

还能深度探索英国文化的深厚遗产。

Sleep tight


图片发自简书App


Sleep tight通常用在睡前互道晚安,意思是“睡的香”。这个俗语的用法可能来自中世纪。当时的床框间系着绳子,睡前要把绳子拉紧才能有一张舒适的床。所以Sleep tight说的是,只有把绳子拉紧才能睡得舒服踏实。

Mad as a hatter


图片发自简书App


Mad as a hatter用来形容某人疯得厉害。《爱丽丝梦游仙境》中有一个叫“疯帽子”的角色,这个短语真是来源于这个故事。在18和19世纪,毡帽的制作过程中通常使用硝酸汞,这种有毒物质日积月累,对制帽者的身体产生损害。水银中毒的表现之一就是精神失常,疯疯癫癫。

Larger than life


图片发自简书App


Larger than life指的是人的性格浮夸,热爱社交,引人注目。这个俗语在二十世纪中期开始使用,最著名的是《纽约客》杂志用来形容二战中英国首相丘吉尔的性格。

A red herring


图片发自简书App


A red herring经常出现在侦探剧或者小说中,指的是误导人的线索,最后对探案并没有任何帮助。鲱鱼在被烟熏之后变红,气味冲鼻。烟熏的鲱鱼经常被用来训练猎犬追逐猎物,只有猎犬在追逐猎物过程中不受鲱鱼干扰才算是好的猎犬。

Bite off more than you can chew

Bite off more than you can chew指的是承担了超越自己能力的项目。这要追溯到19世纪,当时美国人习惯口嚼烟草,有的时候,咬下的烟叶比嘴还要大,这就给嚼叶子带来了困难。

In stitches


图片发自简书App


In stitches指的是笑得肚子疼,仿佛有针戳一般。这个俗语最早出现在莎士比亚的《第十二夜》,直到20世纪,这个词才再次出现在书籍中。

Know the ropes

Know the ropes指的是对所做的事经验丰富。这个短语来自航海的黄金时代,了解船上绳索的使用方法是航海的关键。19世纪中期,这个短语开始被广泛使用。

Straight from the horse’s mouth


图片发自简书App


Straight from the horse’s mouth的意思是直接获得最可靠的信息。这个短语来自过去的牲口交易,判别马的年龄的最好方法是检查它的牙齿,是最准确和直接的信息来源。

Butter someone up


图片发自简书App


Butter someone up的意思是奉承和拍马,为了得到好处。这个俗语是受到了印度习俗的启发,在古印度,人们向神像扔黄油做成的球,用来祈求好运。这与中国民俗中的给灶王爷嘴上粘糖是同一个道理。

Bite the bullet


图片发自简书App


Bite the bullet指的是经历痛苦的情况或完成艰难的任务。在十九世纪麻醉技术尚未推广之前,接受手术的病人需要口中咬着一颗子弹,来承受巨大的痛苦。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,245评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,749评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 160,960评论 0 350
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,575评论 1 288
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,668评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,670评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,664评论 3 415
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,422评论 0 270
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,864评论 1 307
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,178评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,340评论 1 344
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,015评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,646评论 3 323
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,265评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,494评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,261评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,206评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容