21. 捌哥学英文


《我的总统是黑人》翻译学习

原文:

The formidable GOP strongholds of Georgiaand Texas were said to be under threat. The moment seemed to buoy Obama. He hadbeen light on his feet in these last few weeks, cracking jokes at the expenseof Republican opponents and laughing off hecklers. At a rally in Orlando onOctober 28, he greeted a student who would be introducing him by dancing towardher and then noting that the song playing over the loudspeakers—the Gap Band’s“Outstanding”—was older than she was. “This is classic!” he said. Then heflashed the smile that had launched America’s first black presidency, andstarted dancing again. Three months still remained before Inauguration Day, butstaffers had already begun to count down the days. They did this with a mix ofpride and longing—like college seniors in early May. They had no sense of theworld they were graduating into. None of us did.

捌哥试译:

佐治亚州和德克萨斯州是老大党的大本营,据说形势也已岌岌可危。这个消息让奥巴马暗喜。过去几周,他高兴的步子都轻快了许多,讲着共和党对手们花销的段子,而对于扰乱演讲之人也是一笑了之。10月28日奥兰多的一个集会上,他和一个学生打招呼。这个学生邀请他跳舞的时候发觉,音箱里播放的是Gap Band乐队的老歌《杰出》。这首歌太老了,比这个学生的年龄都大。“这就是经典!”奥巴马说。随后,他笑了一下,接着跳起舞。这一笑也拉了美国第一任黑人总统的序幕。离就职还有三个月,党内的工作人员已开始倒计时了。他们心中充满自豪,满怀期待。那种心情,就是五月份即将毕业的大四学生,他们不知毕业后将要进入怎样的世界。是的,没有人知道。

捌哥讲单词:
(1)formidable:令人敬畏,让人尊敬,叫人害怕,望而却步
英文释义:causing you to have fear or respect for something or someone because that thing or person is large,powerful, or difficult
常见搭配:
a formidable task 艰巨任务
a formidable opponent 强大对手
a formidable intellect 令人敬畏的知识分子

(2)GOP是Grand Old Party老大党的缩写,指的是美国共和党。

(3)strongholds:大本营,根据地,英文解释:a place or areawhere a particular belief or activity is common

(4)buoy

释义一:让人高兴、给人自信
              英文释义:make someone feel happier or more confidentabout a situation
释义二:支持使更成功
            英文释义:to support something and make it moresuccessful

(5)light on one's feet 步履轻快、姿势优雅地移动。英文释义:capable of moving in a quick and graceful way

(6)crack:to make a joke or funny remark。说笑话,讲段子。

(7)heckle: 公众演讲或表演时大声玄幻吧或以不友好的提问和陈述进行干扰。

英文释义: to interrupt a public speech orperformance with loud, unfriendly statements or questions:

(8)He flashed a smile and offered to buy mea drink. 他笑了一下,随即提出请我喝一杯。

从这段文字可以学到的地道表达

(1)北京的房价高居不下。
  House prices have been buoyed (up) in theBeijing.

(2)粉丝们热烈的欢迎使她倍受鼓舞。
She was buoyed (up) by the warm reception her fans gave her.

(3)治理雾霾是一项艰巨的任务。
       Combating smog is a formidable task.

(4)乡村地区传统上一向被视为守旧思想的大本营。

Rural areas have been traditionally thoughtof as a stronghold of old-fashioned attitudes.

(5)He flashed a smile and offered to buy mea drink.
  他笑了一下,随即提出请我喝一杯。

(6)He's always cracking jokes. 他总爱说笑话。

(7)They did this with a mix of pride and longing.

(8)They had no sense of the world they weregraduating into.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 220,492评论 6 513
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 94,048评论 3 396
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 166,927评论 0 358
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 59,293评论 1 295
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 68,309评论 6 397
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 52,024评论 1 308
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,638评论 3 420
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 39,546评论 0 276
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 46,073评论 1 319
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 38,188评论 3 340
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 40,321评论 1 352
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,998评论 5 347
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 41,678评论 3 331
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 32,186评论 0 23
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 33,303评论 1 272
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 48,663评论 3 375
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 45,330评论 2 358

推荐阅读更多精彩内容