The authorities are focusing on keeping the centre alive
THE snow accumulating on the Japan Alps is a reminder of the unforgiving winters in the city of Toyama. Kazuko Onagawa, at 87 years old, is unfazed. Lithe and trim, she power-walks around a swimming pool in the Kadokawa Preventative Care Centre. After she dries off she may drop into the gym, rehabilitation room or massage parlour. A doctor is permanently on site in case she or her friends overdo it. “I’m fit for my age,” she smiles.“Winters don’t worry me.”
About 30% of Toyama’s 418,000 residents are 65 or older, an even higher proportion than in Japan as a whole, where itis 27% (see chart). By 2025, the proportion in Toyama is projected to be 32%.In addition to greying, the population is also declining. The city had 421,000 people in 2005; by 2025, it will have 390,000.
unfazed: not confused, worried, or shocked by something that has happened
parlour: a store or businenss that sells a specified kind of food or service
日本人口老龄化是一个严重的问题,养老金支出加大,劳动人口又不足!
As the population ages and shrinks, the services residents need have changed. The Kadokawa Centre, for example, is built on the site of a primary school that closed in 2004. But overhauling public services is costly, and the declining number of people of working age means there is ever less tax revenue to help pay for the shift. To remain solvent, the city has decided to shrink not just in population, but in size, concentrating residents and services in the centre.
Most of Japan is in a similar quandary.About 400 schools shut every year; some are being converted into retirement homes. In 2016 there were 300,000 more deaths than births. If Japan continues on its present course, it will have shed nearly a third of its population (and four out of every ten workers) by the time Mrs Onagawa’s grandchildren retire in 2065.
solvent: able to pay debts
quandary: a situation in which you are confused about what to do
把小学关了建养老院,城市人口在下降的同时,把城市规模也压缩一下,集中在城市中心那一块,比较省资源。日本其他城市也差不多这个样子
Japan will not accept mass immigration, says Masashi Mori, the mayor of Toyama. Efforts to raise the birth rate have had little success, although there are a few exceptions. The only alternative is to learn to live with far fewer people. That implies great upheaval, which Toyama hopes to minimise.
The city’s first focus has been public transport. Old people who don’t get out and about tend to be less healthy and need more help. But buses can be daunting even for the relatively spry. At any rate, the number of passengers on the city’s buses fell from 40,000 a day in1995 to 17,000 in 2012. The cost of nursing care, meanwhile, has risen by 21% since 2010. The solution, the city government decided, was to build a tram system that is easy for old people to use, and to encourage them to live close to it. It used mainly existing train lines and second-hand rolling stock to keep costs down. There are no barriers in the stations and no steps up onto the trams, to make them easy for frailer passengers to use. Those aged 65 and over can buy a discounted ticket to go anywhere on the network for ¥100 ($0.90). The number of passengers using the city’s trains more than doubled when the first refurbished line was opened in 2006; the number of passengers in their 70s rose by more than three times.
upheaval: a major change or period of change that causes a lot of conflict, confusion, anger, etc.
spry: full of life and energy. used especially to describe an older person
The city government subsidises both the construction and the purchase of new housing within 500m of one of the new tram stops, and rents out several properties itself. It also pays two-thirds of the cost of running the Kadokawa Centre, and offers further grants for those opening facilities catering to old people within the city centre. The elderly are given free admission to museums and the zoo, provided they bring a grandchild with them. The city even subsidises the wages of old people hired by local firms.
The result of all this has been that the population of the city centre is rising, even as that of the rest of the city falls. The centre is now home to 37% of residents, up from 28% in 2005. By 2025 the city government hopes the proportion will be 42%. The boom in the centre has brought new shops and other businesses, helping to stabilise tax revenues. The cost of providing municipal services has fallen, says the mayor, who is in his fourth term. As he puts it: “We want a small city for old people to live comfortably and happily.”
市政府补助那些在铁路站500米内买房的人,给那些开老人服务中心的更多的资金,补助聘用老人的企业等等... 把大部分老人集中到市中心来,还可以引来各种店铺和企业,税收自然就上来了
所有的这些举措都希望建立一个小城市,让老人住得开心和舒服
总结:老有所养,老有所依,这个可以借鉴到中国,我国的老龄化也开始会日益严重
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Results
Lexile®Measure: 1000L - 1100L
Mean Sentence Length: 15.17
Mean Log Word Frequency: 3.45
Word Count: 713
这篇文章的蓝思值是在1000-1100L, 适合英语专业大一的水平学习,应该是经济学人里最简单的
使用kindle断断续续地读《经济学人》三年,发现从一开始磕磕碰碰到现在比较顺畅地读完,进步很大,推荐购买!点击这里可以去亚马逊官网购买~