今日启发:
Elton:
《真理与方法》(十三)
【德】伽达默尔
翻译
在任何对话中,双方都有一个向对方开放的互动过程,翻译就是这样一种对话的过程,翻译之所以可能,是因为两种不同的语言之间存在互动对话的可能。翻译者需要深入到被翻译的文本或语言表达之中,从而把要翻译的原文和翻译成的目标语言联系起来,在目标语言中找到一个表达的空间,从而实现转化,让读者正确地理解原文。这也就意味着,译者必须将他自己的视域和要翻译的语言的视域融合起来,所以,任何翻译者最终都是一个阐释者,翻译是一项特殊的阐释学任务,翻译者让原文的内容在另一个视域中重新焕发活力。
妥协
译者是在用他自己的经验、想法和思想来丰富文本的内容,翻译不是通过镜像对应的方式复制一个文本,而是以阐释的方式创造了一个文本,在这个过程中,人们认识到原文和译文之间的距离最终是无法彻底消除的,就像在一场谈话中,当不同的视域之间存在无法弥合的分歧时,我们只能在对话的来回往复中实现妥协,在权衡各种可能性之后,译者努力寻求最佳的翻译方案,而这个最佳方案就是两个语言视域之间的妥协。