其实,翻译不仅仅是学会技巧的问题,翻译教学也不仅仅是教会学生各种技巧,另外一个重要方面是学生需要背诵,教师需要布置相关的作业和任务。
比如说可以把重要单词、短语、成语、习语都列举出来,作为题目发给学生,先让学生写出自己会的相应译文,然后再到书上去查询,这样子学习效果会更好。这是从精英日课中学来的方法。先做题,或者先考试,然后学习。
另外,还需要定期进行复习。那么作为教学来说,需要一周后、一个月之后再检查!
因此,老师和学生需要做的事情都非常多!
另外,想到大外教学也是同样如此!其实可以做的事情超级超级多啊。如果想要教好一门课,让学生们有进步,教师需要用心花时间。而我们现在大多数老师,包括我在内,其实对于教学都是比较随意的,主要靠学生自己自觉。比如说我只布置一些口语作业,灵活的课外作业,和默写任务,但是结合课本学习的单词、短语、句子的应用型练习如句子替换、翻译、写作却极其有限。
很多时候,并不需要多花里胡哨,简单的任务重复、持续地做下去就能产生极好的效果了。