工作后,偶然有一次,在豆瓣里发现了奶爸英语和透析学习法,以及后来他和伍君仪合写的那本《把你的英语用起来》。他们自称以克拉申的“二语习得法”原理为基础,反复听读和每两页查一个单词,把你的英语兴趣提上来。看得我热血沸腾,于是也下载了他们介绍的资料,开始大干一场。可惜生活不易,事情又多,坚持了一段,竟慢慢断断续续,再到了无声息了。
英语没学好,英语学习方法的理论书籍却看了不少。最近看完了漏屋写的《找对英语学习方法的第一本书》,觉得还挺有意思,可以作为我这种没有很多时间的人来学习。这本书号称是关于学习方法的方法,对90%以上中国人的错误学习方法痛心疾首。作者拥有20多年的教学经历,相映成趣的是不少,我也有将近20年的学习经历,呵呵。
其实,外语的学习理论也是随着时代不断变迁和前进。一直到20世纪中期,国外主流的教学是语法翻译法,又称“教学翻译法”,使用母语先教音标,再教字母,单词,语法,用母语翻译文中的句子和单词。看到这里,你是不是觉得很熟悉,不错,从我上初中一直到上大学,老师在课堂上就是用的这种方法。先解释单词,然后背写单词,翻到课本前面,解释课文里的意思,学霸们用汉语填满了英文行间的缝隙,学渣们已经昏昏欲睡。说实话,我自认为也是刻苦的孩子,一直到上大学,我也上课做前排,把老师的翻译和解释抄到空白处,抄完后是不忍目睹的,因为总觉得恶心,仿佛上面站满了苍蝇。可惜,现在亚洲的中日韩还在流行着这种教学方法。
(文章版权归微信公众号“心际花园”作者文人无双所有,如需转载,请邮件至zilongxuan001@163.com。)