亨利希 海涅(1797一1856),德国伟大诗人、革命主民主主义者。他是犹太商人的儿子,曾做过学徒,经过商,后进入大学学习。并成为法学博士。曾直接受业于著名哲学家黑格尔,并受法国革命民主思影响很深。
海涅的诗歌具有强烈的政治色彩,艺术上接近民歌体。
虽然海涅的诗有的具有强烈的政治色彩,但艺术上的民歌形式却使整个诗读起来朗朗上口,像《西利西亚的纺织工人》等,而我更喜欢的是他的几首小诗。纯净,优美,情感饱满,直达心灵。现在分享三首如下:
星星们动也不动……
星星们动也不动,
高高的悬在天空,
千万年彼此相望,
怀着爱情的苦痛。
他们说着一种语言,
这样丰富,这样美丽;
却没有一个语言学者
能了解这种语言。
但是我学会了它,
我永久不会遗忘;
供我使用的语法
是我爱人的面庞。
每逢我在清晨……
每逢我在清晨
从你的房前走过,
我看见你在窗内,
亲爱的,我就快乐。
你探索着凝视着我,
用你深褐的眼睛:
“你这他乡多病的人,
你是谁,你有什么病?”
“我是一个德国诗人,
在德国的境内闻名;
说出那些最好的名姓,
也就说出了我的姓名。
“我跟一些人一样,
在德国感到同样的病苦;
说出那些最坏的苦痛;
也说出了我的痛苦。"
我的心,你不要忧悒……
我的心,你不要忧悒,
把你的命运担起。
冬天从这里夺去的,
新春会交给你。
有多少事物为你留存,
这世界还是多么美丽!
凡是你所喜爱的,
我的心,你都可以去爱!
看完海涅的诗后,我自己也写了一首从你房前走过……