季节交替的时候,晚上忽冷忽热,被子的厚度就成了一个纠结的问题,厚了吧,热的睡不着,薄了吧,又怕冻感冒,特别是澳洲这气候,有时候一天中的温差那叫一个大,所以近期我会给孩子准备两床被子,一厚一薄,这样可以自由切换。
前天晚上,儿子在房间大声问,肥的还是细的,大家都一头雾水,他反复问了几遍,没有人搭理他,于是急了,跑出来继续问,今天晚上到底穿肥的还是细的?然后就有点委屈,为什么你们就听不懂,明明我说的很清楚啊!看到他着急的样子,我放下手中的活,走到他的房间,让他解释明白,他用手一指被子,我立马心领神会,他是问,今晚到底盖厚被子还是薄被子? 弄明白后,一家人着实无奈,这样的笑话实在有点多,大家的笑点明显提高,已经从之前笑得前俯后仰,到现在无比镇定自若。于是耐心地跟他继续重复,如果是被子,应该用“盖”代替“穿”,“肥”字用在这里不合适,应该用“厚”,“细”也不对,应该用“薄”字来表示,趁此次机会赶紧开始鸡汤式教育,论学习好汉语的重要性,再次强调中文博大精深,必须每天学,不能三天打鱼两天晒网......儿子说,这一段不用继续了,这些我都已经学会了,然后留给大家一个背影。