诗经.卫风
氓之蚩蚩,抱布贸丝。
匪来贸丝,来即我谋。
送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆期,子无良媒。
将子无怒,秋以为期。
乘彼垣,以望复关。
不见复关,泣涕涟涟。
既见复关,载笑载言。
尔卜尔筮,体无咎言。
以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。
于嗟鸠兮!无食桑葚于嗟女兮!无与士耽。
士之耽兮,犹可说也。
女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。
自我徂尔,三岁食贫。
淇水汤汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。
士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。
夙兴夜寐,靡有朝矣。
言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,其笑矣。
静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨,淇则有岸,隰则有泮。
总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。
反是不思,亦已焉哉!
原文
①
②氓:《说文》“氓,民也。”本义为外来的百姓,这里指自彼来此之民,男子之代称。蚩蚩:憨厚、老实的样子。一说无知貌,一说戏笑貌。
③贸:交易。抱布贸丝是以物易物。
④即:就。
⑤谋:古音咪(mī)。
⑥匪:读为“非”。
⑦谋:商量。
⑧“匪来”二句是说那人并非真来买丝,是找我商量事情来了。所商量的事情就是结婚。
⑨淇:水名。(今河南淇河)顿丘:地名。(今河南清丰)丘:古读如“欺”。
⑩愆(qiān):过,误。这句是说并非我要拖延约定的婚期而不肯嫁,是因为你没有找好媒人。
⑾将(qiāng):愿,请。
⑿垝(guǐ):倒塌;倒塌的。
⒀垣(yuán):墙。
⒁复:返。
⒂关:在往来要道所设的关卡。女望男到期来会。他来时一定要经过关门。一说“复”是关名。
⒃涕:泪;涟涟:涕泪下流貌。她初时不见彼氓回到关门来,以为他负约不来了,因而伤心泪下。
⒄载:语气助词。载笑载言:(因为高兴而)又说又笑。
⒅卜筮(shì):烧灼龟甲的裂纹以判吉凶,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。
⒆体:指龟兆和卦兆,即卜筮的结果。
⒇无咎言:就是无凶卦。
(21)贿:财物,指妆奁(lián)。以上四句是说你从卜筮看一看吉凶吧,只要卜筮的结果好,你就打发车子来迎娶,并将嫁妆搬去。
(22)沃若:犹“沃然”,像水浸润过一样有光泽。以上二句以桑的茂盛时期比自己恋爱满足,生活美好的时期。
(23)于嗟鸠兮:于通吁(xū)本义为表示惊怪、不然、感慨等,此处与嗟皆表感慨。于,通“吁”;鸠:斑鸠。传说斑鸠吃桑葚过多会醉。
(24)耽(dān):沉溺,贪乐太甚。
(25)说:通“脱”,解脱。
(26)陨(yǔn):陨落。黄:变黄。其黄而陨:犹《裳裳者华》篇的“芸其黄矣”,芸也是黄色。
(27)徂(cú):往;徂尔:嫁给你。徂,往。食贫:过贫穷的生活。
(28)汤汤:水势浩大的样子。渐:浸湿。帷裳:车旁的布幔。以上两句是说被弃逐后渡淇水而归。
(29)爽:差错。贰:“貣(tè)”的误字。“貣”就是“忒(tè)”,和“爽”同义。以上两句是说女方没有过失而男方行为不对。
(30)罔:无;极:标准;二三其德:言行为前后不一致。
(31)室劳:家务劳动。靡:无。靡室劳矣:言所有的家庭劳作一身担负无余。
(32)夙:早。兴:起。这句连下句就是说起早睡迟,朝朝如此,不能计算了。
(33)“言”字无义。既遂:就是《谷风》篇“既生既育”的意思,言生活既已过得顺心。
(34)咥(xì):笑貌。以上两句是说兄弟还不晓得我的遭遇,见面时喜笑如常。
(35)静言思之:好好地想一想;躬自悼矣:真为自己感到悲伤。
(36)及尔偕老,老使我怨:当初曾相约和你一同过到老,现在偕老之说徒然使我怨恨罢了。
(37)隰(xí):低湿的地方;当作“湿”,水名,就是漯河,黄河的支流,流经卫国境内。
(38)泮(pàn):通“畔”水边,边岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸喻凡事都有边际。言外之意,如果和这样的男人偕老,那就苦海无边了。
(39)总角:男女未成年时结发成两角,称总角。
(40)宴:快乐。
(41)晏晏(yàn):和悦貌。
(42)旦旦:诚恳的样子。反:即“返”字。不思其反:言不想那样的生活再回来。
(43)反是不思:是重复上句的意思,变换句法为的是和下句叶韵。
(44)哉(古读如兹zī):语气词;末句等于说撇开算了罢!
注解
那个人老实忠厚,拿布来换丝。
并不是真的来换丝,到我这来是商量婚事的。
送你渡过淇水,直送到顿丘。
不是我故意拖延时间,而是你没有好媒人啊。
请你不要生气,把秋天订为婚期吧。
登上那倒塌的墙,遥望那来的人。
没看见那来的人,眼泪簌簌地掉下来。
终于看到了你,就又说又笑。
你用龟板、蓍草占卦,没有不吉利的预兆。
你用车来接我,我带上嫁妆嫁给你。
桑树还没落叶的时候,它的叶子新鲜润泽。
唉,斑鸠啊,不要贪吃桑葚!唉,姑娘呀,不要沉溺于男子的爱情中。
男子沉溺在爱情里,还可以脱身。
姑娘沉溺在爱情里,就无法摆脱了。
桑树落叶的时候,它的叶子枯黄,纷纷掉落了。
自从我嫁到你家,多年来忍受贫苦的生活。
淇水波涛滚滚,水花打湿了车上的布幔。
女子没有什么差错,男子行为却前后不一致了。
男人的爱情没有定准,他的感情一变再变。
多年来做你的妻子,家里的劳苦活儿没有不干的,每天早起晚睡,没有一天不是这样。
你的心愿满足后,就凶恶起来。
兄弟不了解我的处境,都讥笑我啊。
静下来想想,只能自己伤心。
原想同你白头到老,但(现在)白头到老的心愿让我怨恨。
淇水再宽总有个岸,低湿的洼地再大也有个边(意思是什么事物都有一定的限制,反衬男子的变化无常)。
少年时一起愉快地玩耍,尽情地说笑。
誓言是真挚诚恳的,没想到你会变心。
你违背誓言,不念旧情,那就算了吧!
翻译
《氓》是《诗经·卫风》中较有代表性的—首弃妇诗,写了一个女子从恋爱、结婚到最终遭受遗弃的全过程,揭露了在夫权制下男女不平等的社会现实,表现了作者的悔恨和决绝。
全诗共分六章。
第一、二章写主人公被“氓”追求,允婚后对“氓”一片痴情并与之结婚。
这与后来“氓”的变心并抛弃她形成了鲜明对比,更衬托出“氓”的伪善与薄情。
第三章由叙事转入抒情。
写自己被“氓”遗弃后的悔意和怨恨之情。
后三章回忆自己婚后多年的操劳与被虐待、被弃逐后兄弟的讥笑而自伤不幸,最后她选择了与负心丈夫决绝的态度,表达了她的反抗精神。
这首诗具有很高的艺术价值,它最大的艺术成就在于塑造了两个性格鲜明的人物。
首先是弃妇的形象,她本是一个纯洁、善良的美貌少女,诗中用“桑之未落,其叶沃若”形象地写出了这位青春少女的形象。
她爱过“氓”,并且对他一往睛深,”不见复关,泣涕涟涟,既见复关,载笑载言。”嫁给“氓”后,她幻想着”及尔偕老”,过上好日子,因而一心持家,承担着繁重的家务劳动,直到“桑之落矣,其黄而陨”,失去了青春美貌,而此时,“氓”已变心,对她虐待“至于暴矣”!她孤苦无助却被兄弟讥笑,心中的悲苦无人可以诉说。
但不幸的遭遇锻炼了她坚强的性格,悔恨之余,她采取了与“氓”决绝的态度,表现了她的反抗精神。
这是一个既令人同情又令人佩服的弃妇形象。
而与之形成鲜明对照的是“氓”的形象。
他本是一个抱布换丝的小商贩,凭着花言巧语博得少女对他的爱,而当他们结婚后,他去口把大量的劳动压在妻子肩上,等到妻子失去了青春美貌,他又狠心地抛弃了她。
“氓”的虚伪、薄情与弃妇的善良、痴情形成鲜明对比,具有很好的艺术效果。
其次,诗中比兴手法的运用也很成功。
如“桑之未落,其叶沃若”和“桑之落矣,其黄而陨”,用桑叶的繁茂和枯黄,比喻自己婚前婚后容貌的变化:又如,“于嗟鸠兮,无食桑葚”,用斑鸠贪吃桑葚来比喻自己过于迷恋“氓”所导致的不幸。
比兴手法的运用使本诗寓意生动贴切,又符合主人公身份。
《氓》是一首有着较强抒情性的诗歌作品。
诵读之中,我们仿佛又听到了弃妇如泣如诉的人生悲歌,又能看到她凄婉坚贞的感人形象。
评析慕容雪飞