1.从整体来看,句子句号前后是因果关系,前者导致了后者,因此可以用so来连接。“半个小时过去了”是一个时间状语,放在句子开头,“末班车”the last bus,“我们只好……”可以译为we have no choice but to do。然后顺着句意翻译下来就可以
2.第二句还是一个原因状语从句,比较简单,用because连接两个简单句即可。看上去可以用look,因为它可以作系动词,“担心某事” be anxious about,“背熟”learn…by heart。注意的是,“她还没有”要用完成时,主句部分注意第三人称单数。
3.这个句子中用到的短语“不妨”might as well,“既然”since,“篮球赛”the basketball match。
4.“第二次世界大战期间”是一个时间状语可以用“during”,“第二次世界大战”正确写法the World War Ⅱ,在翻译后面的主干部分时注意时态用一般过去时。
5.从整个句子来看,是由since引导的时间状语从句,在主句部分要用完成时。