在进行中英翻译的过程中,一些没有主语的中文句子就很难翻译成英文。因为英文句子都有非常明确的主语——而这一部分主语在中文句子当中并不明显。
有三种方法来解决没有主语的情况。
第一种:it
用 it 来充当主语
- 外面很热。
- 此时的重庆很冷。
- 雨一直在下。
这三个句子都和天气、温度有关,这些句子都可以选择用 it 来作主语。
- It's hot outside.
- It is cold in Chongqing now.
- It's raining.
第二种:there be
- 二师兄的头上有朵花。
- 有很多人喜欢我。
- 有很多原因能解释我的观点。
这三句的共同点就是都表示“有”什么东西,这种情况可以选用 there be 句型。
- There is a flower on the head of the second brother.
- There are immense amounts of individuals having affection for me.
- There are a lot of factors accounting for my perspective.
there be 句型中,最容易犯的错误是,一句话会有两个动词(词组)。你需要做的是句子中只能留一个动词(词组),多余的动词(词组)变成非谓语结构。
第三种:变被动
- 越来越多的人意识到污染很重要。
- 我们不应该盲目追星。
- 孝敬父母很重要。
这种情况你会发现你加一个人称代词做主语也说的过去,例如:我认为越来越多的人意识到污染很重要。我们认为我们不应该盲目追星。等等。但是这种表达很低级,我们应该换一种更好的书写方式:被动。
- Pollution is realized exceedingly severe by an increasing number of people.
- Superstar should never be pursued blindly.
- Respecting parents is argued to be of great importance by a sea of private individuals.
以下几种情况没有被动:
- 不及物动词没有被动。这应该很容易理解吧,都不及物了,怎么可能会“被”干什么呢。go to school 这个就能写成学校被我上了。
- 系动词没有被动。“刘老师看起来很漂亮。”“看”其实就是被动,但是不能写成被动形式:Teacher Liu looks so graceful.这个也很容易理解,系动词是起到连接作用,自然没有被动。
- 当have表示“有”的意思时,没有被动。你永远不能说“钱被我有了。”
第四种:人称代词
其他方式都行不通的时候,就只能用人称代词了。比如“去上学。”
前三种都行不通,只能用人称代词了:I go to school.
以上就是在中文句子中很难找到主语的情况下,如何翻译成英文的四种办法。