或许你喜欢读《三国演义》,并为其中的传奇英雄人物所“倾倒”;
或许你爱读《三国志》,并愿意研究其中的典故、俗语;
但若是将这两本书的内容全部翻译成白话文,并将它们混合在一起,你又是否能够避免“误解”,并区分它们之间的不同呢?
我们都知道——
《三国志》是由西晋陈寿所著,属于“正史”;
《三国演义》是由元末明初罗贯中所著,属于“小说”。
而这次我们阅读的这本《被误解的三国》,就属于这两本书之间的“连接体”。
从“三国”的具体时间,到“桃园三结义”的年龄之谜,再到“三分归晋”的真正原因,《被误解的三国》用时间顺序,对在我们阅读《三国演义》和《三国志》时可能会出现的“误解”进行了专业的解释和介绍,也让我们更加了解了“三国”的“真实”。
我写这本书的主要目的是借着正史和小说的对话,让大家更进一步的认识真实的三国人物和历史。
《被误解的三国》的作者为著名历史学者廖彦博,曾写作或翻译多本历史相关书籍,而在本书的序言里,他说——
“能够写一本以三国时代历史为主题的书,是我一直以来的梦想。”
而在正文的行文过程中,作者也用其细致的笔触和丰富的“辅助资料”证明了这句话。
这本《被误解的三国》的目标读者,其实并不是研究历史的专家,而是以我为代表的普通受众(没有时间和耐心读完整本正史但又对某些历史人物和历史事件有着强烈好奇心的历史小白),所以其语言十分通俗易懂。基本上,每一章都用问句作为标题,篇幅也基本控制在二至三页,在这个快节奏的时代,非常适合碎片化阅读。
或许有的读者会产生这样的疑问:对于一个小说和正史都喜欢的来说,喜欢就够了,为什么要知道历史和小说的区别呢?
对此我想说,“兴趣”固然是最好的老师,而我们对于书籍的选择,绝大部分原因都是“喜欢”,若是单纯把读书当做一种消遣,那自不必我多说什么;而若是在“喜欢”之外,还是想要从书里获取到一些什么,那我认为,最好还是要将“故事”和“现实”进行一个区分,这种区分不是“分隔”,而是为了更好的将知识融会贯通,把书中的理论更好地应用于现实。
一些其他的小优点——
这本《被误解的三国》为“全彩插图版”,且字体大小、行距合适,在视觉上并不会给读者带来负担;生动形象的插图,也更加方便理解。
在这里我想要说一个最令我惊喜的小细节,那就是——
腰封!
这本书的腰封和封面“完美”的融合在了一起,不会给人很突兀的感觉,还可用来当做书签。对我这种“颜值党”来说,外观好看当然十分重要啦!
总的来说
在这个即将忙碌的九月份,我要感谢《被误解的三国》,为我重新打开了一个新的起点。