III. The Essays
《论说文集》
His elevation seemed to realize Plato's dreams of a philosopher-king.
培根的不断向上攀爬的政治地位,似乎使柏拉图的“哲学王”梦想成为了现实。
王佐良先生翻译
off studies
elevation:政治上,物质上,精神上都可以
1.劳动
2.士兵
3.哲学王的存在和万善的人最相似的,由黄金做成,本身有价值。但是还是一定区别的,柏拉图的哲学王过的比较简朴。
For, step by step with his climb to political power, Bacon had been mounting the summits of philosophy.
他的逐级踏上政治权力阶梯的同时,也在攀登哲学的高峰。
It is almost incredible that the vast learning and literary achievements of this man were but the incidents and diversions of a turbulent political career.
难以置信的是,如此渊博的学识与著作上的成就,不过是他起伏动荡的政治生涯里的小插曲和副业。
It was his motto that one lived best by the hidden life—bene vixit qui benelatuit.
这是他的一个座右铭:唯有隐者最逍遥。
(这和他的生活完全对立的,他周围政治生涯到处有刀枪向他招呼)
He could not quite make up his mind whether he liked more the contemplative or the active life.
他不能够完全地去做出决定,他更喜欢哪个,到底是沉思的生活还是这种活动性的生活。
(他到底喜欢出世,还是入世?)
whetherthe contemplative or the active life he liked more.
出世和入世的调和中国的范仲淹说的比较好:
“居庙堂之高则忧其民,处江湖之远则忧其君。”
“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”
出世需要很大勇气去面对孤独,入世要足够气量去承载各种各样非议。
His hope was to be philosopher and statesman, too, like Seneca; though he suspected that this double direction of his life would shorten his reach and lessen his attainment.
他自己寄希望既能成为一个哲学家也能成为一个伟大的政治家(国士),像塞内加;虽然他也担心这种双重的生活方向,有可能会限制他可能达到的高度,或者减少他有可能获得的最终成就。
Seneca古罗马非常有名的政治家,哲学家,文学家。
"It is hard to say," he writes, "whether mixture of contemplations with an active life, or retiring wholly to contemplations, do disable or hinder the mind more."
“这很难下结论,”他如此写道:“到底是哲思加入世的生活混合体,还是全部退休进行哲思?到底哪一个会让自己的头脑退化,阻碍自己的思想?”
He felt that studies could not be either end or wisdom in themselves, and that knowledge unapplied in action was a pale academic vanity.
他认为学习本身既不是终极目的,也并非自身当中的智慧,所有的知识如果没有在实践当中提供原材料,那它不过是苍白的学术上的空虚。
亚里士多德:哲思为了哲思。世界如果最后有一个上帝的样子,就是思想,因为他万善所以他只要做一个事情,思考。
但是经过整个中世纪,没有科学进步,都是经院哲学,大家不断在争论。
任何知识没有放在实践的时候,都是苍白的。有点像王阳明经过宋明理学的压抑之后,宋明理学原本是很好的,但是被研究学问和政治上的人进一步禁锢,变成八股文必然的考试大纲,所以把宋明理学整个精神遗产变成了空谈,王阳明实在受不了跳出来说“知行合一”。
任何一个人的哲学可能都是有缝隙,这些哲学家要做的是观念之网,而我们要做的是如何建立自己的观念之网。
"To spend too much time in studies is sloth; to use them too much for ornament is affectation; to make judgment wholly by their rules is the humor of a scholar...
如果你花了太多的时间在学习上,那就是一种懒惰(没有操练和复习是不行的);如果大量的使用它们是为了炫耀的话,是一种虚伪的表现;如果你学完了这些东西,而所作的判断都是以它们为标准的话,那你就是典型的经院学者......
这一段出自于off studies
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
复习胜于预习。
培根虽然很讨厌亚里士多德,但是他还是使用了他的中庸之道。
没有反思过的人生不值得活
一直反思的生活你活不下去
语言点
elevation: n. (政治上、精神上)的提升
turbulent: adj. 湍急的
contemplative: adj. 沉思的
ornament: n. 装饰