The Sorrows of Young Werther Chapter 12

My dear friend, the bare recollection of those hours still consoles me.

Even this effort to recall those ineffable (无法形容的) sensations, and give them utterance, exalts my soul above itself, and makes me doubly feel the intensity (强烈) of my present anguish (痛苦).

It is as if a curtain had been drawn from before my eyes, and, instead of prospects of eternal life, the abyss of an ever open grave yawned before me.

Can we say of anything that it exists when all passes away, when time, with the speed of a storm, carries all things onward,

-- and our transitory (短暂的) existence, hurried along by the torrent, is either swallowed up by the waves or dashed against the rocks?

There is not a moment but preys upon you, -- and upon all around you, not a moment in which you do not yourself become a destroyer.

The most innocent walk deprives of life thousands of poor insects: one step destroys the fabric (建筑物) of the industrious ant, and converts a little world into chaos.

No: it is not the great and rare calamities (灾害) of the world, the floods which sweep away whole villages, the earthquakes which swallow up our towns, that affect me.

My heart is wasted by the thought of that destructive power which lies concealed in every part of universal nature.

Nature has formed nothing that does not consume itself, and every object near it: so that, surrounded by earth and air, and all the active powers, I wander on my way with aching heart;

and the universe is to me a fearful monster, for ever devouring (吞食) its own offspring.

AUGUST 21.

In vain do I stretch out my arms toward her when I awaken in the morning from my weary slumbers (睡眠).

In vain do I seek for her at night in my bed, when some innocent dream has happily deceived me,

and placed her near me in the fields, when I have seized her hand and covered it with countless kisses.

And when I feel for her in the half confusion of sleep, with the happy sense that she is near, tears flow from my oppressed (被压迫的) heart;

and, bereft of all comfort, I weep over my future woes.{1}

AUGUST 22.

What a misfortune, Wilhelm! My active spirits have degenerated (退化) into contented indolence (懒散).

I cannot be idle, and yet I am unable to set to work.

I cannot think: I have no longer any feeling for the beauties of nature, and books are distasteful (令人反感的) to me.

Once we give ourselves up, we are totally lost.

Many a time and oft (常常) I wish I were a common labourer; that, awakening in the morning, I might have but one prospect, one pursuit, one hope, for the day which has dawned.

I often envy Albert when I see him buried in a heap of papers and parchments (羊皮纸文稿), and I fancy I should be happy were I in his place.{2}

Often impressed with this feeling I have been on the point of writing to you and to the minister, for the appointment at the embassy, which you think I might obtain.

I believe I might procure it. The minister has long shown a regard for me, and has frequently urged me to seek employment.

It is the business of an hour only. Now and then the fable of the horse recurs to me.

Weary of liberty, he suffered himself to be saddled (装以马鞍) and bridled (上马勒), and was ridden to death for his pains.

I know not what to determine upon.

For is not this anxiety for change the consequence of that restless spirit which would pursue me equally in every situation of life?

AUGUST 28.

If my ills would admit of any cure, they would certainly be cured here.

This is my birthday, and early in the morning I received a packet from Albert.

Upon opening it, I found one of the pink ribbons which Charlotte wore in her dress the first time I saw her, and which I had several times asked her to give me.

With it were two volumes in duodecimo of Wetstein's "Homer," a book I had often wished for,

to save me the inconvenience of carrying the large Ernestine edition with me upon my walks.{3}

You see how they anticipate my wishes, how well they understand all those little attentions of friendship,

so superior to the costly presents of the great, which are humiliating (丢脸的).

I kissed the ribbon a thousand times, and in every breath inhaled (吸入) the remembrance (回忆) of those happy and irrevocable (不能挽回的) days which filled me with the keenest joy.

Such, Wilhelm, is our fate. I do not murmur at it: the flowers of life are but visionary (幻想的).

21.jpg

How many pass away, and leave no trace behind -- how few yield any fruit -- and the fruit itself, how rarely does it ripen!

And yet there are flowers enough! and is it not strange, my friend, that we should suffer the little that does really ripen, to rot, decay, and perish unenjoyed?

Farewell! This is a glorious summer. I often climb into the trees in Charlotte's orchard (果园), and shake down the pears that hang on the highest branches.

She stands below, and catches them as they fall.

AUGUST 30.

Unhappy being that I am! Why do I thus deceive (欺骗) myself?

What is to come of all this wild, aimless, endless passion?

I cannot pray except to her. My imagination sees nothing but her: all surrounding objects are of no account, except as they relate to her.

In this dreamy state I enjoy many happy hours, till at length I feel compelled to tear myself away from her.

Ah, Wilhelm, to what does not my heart often compel me!

When I have spent several hours in her company, till I feel completely absorbed by her figure, her grace, the divine expression of her thoughts,

my mind becomes gradually excited to the highest excess, my sight grows dim, my hearing confused, my breathing oppressed as if by the hand of a murderer,

and my beating heart seeks to obtain relief for my aching senses.

I am sometimes unconscious whether I really exist.

If in such moments I find no sympathy, and Charlotte does not allow me to enjoy the melancholy consolation of bathing her hand with my tears,

I feel compelled to tear myself from her, when I either wander through the country, climb some precipitous (险峻的) cliff,

or force a path through the trackless thicket, where I am lacerated and torn by thorns and briers; and thence I find relief.

Sometimes I lie stretched on the ground, overcome with fatigue and dying with thirst; sometimes, late in the night,

when the moon shines above me, I recline against an aged tree in some sequestered forest, to rest my weary limbs, when, exhausted and worn, I sleep till break of day.

O Wilhelm! the hermit's cell, his sackcloth (粗布衣), and girdle of thorns would be luxury and indulgence compared with what I suffer.

Adieu! I see no end to this wretchedness except the grave.{4}

SEPTEMBER 3.

I must away. Thank you, Wilhelm, for determining my wavering purpose.

For a whole fortnight I have thought of leaving her. I must away.

She has returned to town, and is at the house of a friend. And then, Albert -- yes, I must go.

SEPTEMBER 10.

Oh, what a night, Wilhelm! I can henceforth (自此以后) bear anything. I shall never see her again.

Oh, why cannot I fall on your neck, and, with floods of tears and raptures, give utterance to all the passions which distract my heart!

Here I sit gasping for breath, and struggling to compose (使平静) myself.

I wait for day, and at sunrise the horses are to be at the door.

And she is sleeping calmly, little suspecting that she has seen me for the last time. I am free.

I have had the courage, in an interview of two hours' duration, not to betray (出卖) my intention.

And O Wilhelm, what a conversation it was!

Albert had promised to come to Charlotte in the garden immediately after supper.

I was upon the terrace under the tall chestnut trees, and watched the setting sun.

I saw him sink for the last time beneath this delightful valley and silent stream.

I had often visited the same spot with Charlotte, and witnessed that glorious sight;

and now -- I was walking up and down the very avenue which was so dear to me.

A secret sympathy had frequently drawn me thither before I knew Charlotte;

and we were delighted when, in our early acquaintance, we discovered that we each loved the same spot,

which is indeed as romantic as any that ever captivated (迷住) the fancy of an artist.

图片发自简书App

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 215,539评论 6 497
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 91,911评论 3 391
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 161,337评论 0 351
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 57,723评论 1 290
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 66,795评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 50,762评论 1 294
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 39,742评论 3 416
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,508评论 0 271
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 44,954评论 1 308
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,247评论 2 331
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,404评论 1 345
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,104评论 5 340
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,736评论 3 324
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,352评论 0 21
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,557评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,371评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,292评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容