半个多月没接单翻译了,突然闲适的感觉令我有些不知所措,这几天总是处于无所事事的状态,有很多想忙的事情已经在脑子里规划得很好,却总因为某些原因未能实行。这两天重拾学习法律翻译,而且跟一些朋友沟通了一下后,逐渐觉得整理一份自己的语料库或数据库之类的特别重要,脑子再好使也记不了千言万语,尤其是专业性强的文章,翻译起来更需要记住固定搭配。把学习到的知识先整理好,再归入自己的库内,建库摸索的过程,也是一个自我提高和巩固的过程。不积硅步,无以至千里,慢慢来吧!
学习历程
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
【社区内容提示】社区部分内容疑似由AI辅助生成,浏览时请结合常识与多方信息审慎甄别。
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。
相关阅读更多精彩内容
- 9.1打卡 政治一章 英语阅读一篇 翻译课一节 作文一篇 9.2打卡 英语阅读整理一篇✔ 政治三章✔ 专业课一章✔...
- 6.1打卡 外教史整理完毕,背了一篇小作文,做完一篇考研阅读真题,听了真题精讲,阅读录播课一节,fighting[...