司马光《资治通鉴·秦纪·秦纪一》诗解4吕不韦以人易货以国易宗之盗穿窬之雄乎!
题文诗:
王以文信,侯吕不韦,奉先王功,大不忍诛。昭襄王十,年冬十月,文信侯免,相出就国。宗室大臣,议曰诸侯,人来仕者,皆为其主,游间耳请,一切逐之。于是大索,逐客客卿,楚人李斯,亦在逐中,行且上书,曰昔穆公,求士西取,由余于戎,东得百里,奚于宛迎,蹇叔于宋,求丕豹公,孙支于晋,并国二十,遂霸西戎。秦孝公用,商鞅之法,诸侯亲服,至今治强。惠王用张,仪之计散,六国之纵,使之事秦。昭王得范,雎强公室,杜私门此,四君者皆,以客之功。由此观之,客何负秦,夫色乐珠,玉不产于,秦而王服,御者众取,人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。是所重者,在乎色乐、珠玉而所,轻者在乎,人民也臣,闻太山不,让土壤故,能成其大;河海不择,细流故能,就其深焉;王者不却,众庶故能,明其德此,五帝三王,所以无敌。今乃弃黔。首以资敌。国却宾客,以业诸侯,所谓藉寇,兵而赍盗,粮者也王,乃召李斯,复其官除,逐客之令。李斯至骊,邑而还王,卒用李斯,之谋阴遣,辩士赍金,玉以游说,诸侯诸侯,名士可下,以财者厚,遗结之不,肯者利剑,刺之离其,君臣之计,然后使良,将随其后,数年之中,卒兼天下。
文信侯就,国岁馀诸,侯宾客使,者相望于,道请之王,恐其为变,乃赐文信,侯书曰君,何功于秦,封君河南,食十万户?何亲于秦,号称仲父?其与家属,徙处蜀文,信侯自知,稍侵恐诛。昭襄王十,二年文信,侯饮酖死,窃葬其舍,人临者皆,逐迁之曰:自今以来,操国事不,道如嫪毐、不韦者籍,其门视此!扬子法言,曰或问吕,不韦其智,矣乎以人,易货曰谁,谓不韦智,者欤以国,易宗吕不,韦之盗穿,窬之雄乎!穿窬者吾,见担石矣,未见雒阳。
【原文】王以文信侯奉先王功大,不忍诛。昭襄王十年(甲子,公元前二三七年)冬,十月,文信侯免相,出就国。宗室大臣议曰:“诸侯人来仕者,皆为其主游间耳,请一切逐之。”于是大索,逐客。客卿楚人李斯亦在逐中,行,且上书曰:“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,诸侯亲服,至今治强。惠王用张仪之计,散六国之从,使之事秦。昭王得范雎,强公室,杜私门。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!夫色、乐、珠、玉不产于秦而王服御者众,取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎人民也。臣闻太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,所谓藉寇兵而赍盗粮者也。”王乃召李斯,复其官,除逐客之令。李斯至骊邑而还。王卒用李斯之谋,阴遣辩士赍金玉游说诸侯,诸侯名士可下以财者厚遗结之,不肯者利剑刺之,离其君臣之计,然后使良将随其后,数年之中,卒兼天下。
文信侯就国岁馀,诸侯宾客使者相望于道,请之。王恐其为变,乃赐文信侯书曰:“君何功于秦,封君河南,食十万户?何亲于秦,号称仲父?其与家属徙处蜀!”文信侯自知稍侵,恐诛。昭襄王十二年(丙寅,公元前二三五年)文信侯饮酖死,窃葬。其舍人临者,皆逐迁之。且曰:“自今以来,操国事不道如嫪毐、不韦者,籍其门,视此!”扬子《法言》曰:或问:“吕不韦其智矣乎?以人易货。”曰:“谁谓不韦智者欤?以国易宗。吕不韦之盗,穿窬之雄乎!穿窬也者,吾见担石矣,未见雒阳也。” 【译文】嬴政因吕不韦事奉先王功劳卓著,不忍心将他杀死。十年(甲子,公元前237年)冬季,十月,吕不韦被罢免相国之职,离开京城,到他的封国河南洛阳。秦国的王族大臣们建议说:“各诸侯国到秦国来作官谋职的人,大都是为自己的君主来游说,以挑拨离间我们君臣上下之间的关系,因此,请大王将他们一律驱逐出境。”于是,秦王下令全国实行大搜索,驱逐外来人。客卿楚国人李斯也在被逐之列。他在临离开前还上书秦王说:“从前穆公招纳贤才,由西部戎地选得由余,东方宛城物色到百里奚,在宋国迎取了蹇叔,晋国寻求到丕豹和公孙支。如此,秦国得以兼并二十多个封国,而称霸西戎。孝公任用商鞅实行变法,使各国都亲和服从,以至今日天下大治,国势强盛。惠王采纳张仪的策略,拆散六国的合纵联盟,使它们为秦国效力。昭王得到范睢的辅佐,加强了王室的权力,遏制了贵族家族的势力。这四位君王都是依靠客卿的作用而建功立业的。如此看来,客卿有什么地方辜负了秦国啊!美色、音乐、宝珠、美玉都不产在秦国,可大王搜集来使用、享受的却很多。但对人的取舍偏不是这样,不问可不可用,不论是非曲直,凡非秦国人就一概不用,凡是客卿就一律驱逐。似此便是只看重美色、音乐、宝珠、美玉等,而轻视人才了。我听说泰山不辞让细小的泥土,故能成就其巍峨;河海不择除细流,故能成就其深广;圣贤的君王不抛弃民众,故能明示他的恩德。这便是五帝三王所以能无敌于天下的原因。现在您抛弃那些非秦国籍的平民百姓,使他们去帮助敌国,辞退那些外来的宾客,令他们去为各诸侯效力,这就是所谓的把武器借给入侵者,把粮秣送给盗匪了。”嬴政看了李斯上的这封信,即召他入见,要恢复他的官职,并撤销逐客令。此时李斯已走到了骊邑,接秦王召令后即刻回返。嬴政最终采用了李斯的计策,暗中派遣能言善辩的人携带金珠宝玉去游说各国国君。对各国有名望、有势力的人,凡是可以用钱财贿赂的,便出重金收买,结交他们,凡是不肯受贿的,便持利剑刺杀他们。挑拨各国国君与臣民之间的关系,离间他们的感情,然后派良将率兵攻打各国。这样,几年之内,秦国终于兼并了天下。
秦国文信侯吕不韦返回封国一年多了,在这期间,各诸侯国的宾客、使者纷纷前往邀请他,车马络绎不绝,在道上前后相望。嬴政为此担心吕不韦会生出什么变故,便写信给他说:“您为秦国立下了什么功劳呢?秦国封您在河南,享用十万户封地的收入?您与秦国有什么亲近关系?而要称您为‘仲父’?您还是携家属迁往蜀地居住吧!”吕不韦自知在渐渐地受到侵害逼迫,很惧怕被杀掉。十二年(丙寅,公元前235年)秦国的吕不韦饮毒酒自杀身亡。他的家人暗地里将他埋葬了。嬴政下令,吕不韦的舍人凡参加了哭吊的,一律驱逐、迁徙出境;并说:“从今以后崐,操持国家政事的人凡像、吕不韦一样yín乱无道的,将其家族的所有财产没收入官,照此办理!”扬雄《法言》曰:有人问:“吕不韦他聪明吗?拿人做货物,进行交易。”回答说:“谁说吕不韦是聪明人啊!用封国换取了宗族的灭亡。吕不韦这个偷东西的人是穿墙行窃的奸雄啊!穿墙行窃的,我见过担负斗石之量,没见过窃取洛阳的。”