[4]新垣衍(生卒年不详):也作辛垣衍。战国时人。仕魏,为客将军。魏安釐王时,秦围赵邯郸,魏遣晋鄙救赵,畏秦,屯兵荡阴不进。魏安釐王派他偷入邯郸,劝说赵孝成王尊秦昭王为帝以乞退兵,被鲁仲连阻止。
[5]鲁仲连(生卒年不详):即鲁仲子,战国时齐人,稷下学士。好谋划,善辞令,不肯仕宦。幼时曾折服著名辩士田巴。周赧王时,秦军围赵都邯郸。魏使新垣衍力促赵尊秦昭王为帝,以换取退兵,因他劝阻而止。秦兵退,让封辞金,认为天下之士,贵在“为人排患释难解纷乱而无取”。其后,又射书燕将,使之放弃所据齐之聊城。田单欲封赏之,遂逃隐海上,不知所终。 上首功:是说秦以作战杀敌斩首多为上功。
[6]肆然:无所顾忌;安然自得。 蹈:践踏,踩。 东海:中国三大边缘海之一。也泛指中国东方之海。 烹:古代以鼎镬(huò)煮杀人的酷刑。 醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。
[7]怏然:形容不满意、不服气的样子。
[8]九侯:又作鬼侯。商纣时诸侯,与西伯昌、鄂侯为商朝三公。纣纳其女,女不喜淫,纣怒而杀之,并将九侯杀后剁为肉酱。 鄂侯(生卒年不详):又作邘(yú)侯。商纣时诸侯。与西伯昌、九侯为商朝三公。纣淫逸暴虐,醢九侯,他进谏被杀,并被制成肉干。
[9]脯(fǔ):肉干。
[10]喟(kuì)然:感叹、叹息的样子。 牖(yǒu)里:古城名。一作羑里。故址在今河南汤阴北。
[11]万乘之国:乘,古代四匹马拉之战车。战国时,常以千乘、万乘来说明国家实力之强弱。万乘之国,在当时即属大国。如战国七雄,皆可称为万乘之国,其余则为千乘之国或者更小。
[12]谗妾:好谗害人的姬妾。 妃姬:指君主的妾室。亦指太子、王、侯的妻。 安得:如何能得、怎能得。含有不可得的意思。 晏(yàn)然:安适;安闲。
【译文】
楚国与赵国盟约订立之后,楚王便派春申君黄歇率军营救赵国,魏王也派大将晋鄙领兵十万救赵国。秦王派使者对魏王说:“我们攻打赵国,早晚会攻破的,各国诸侯谁敢来救赵国,我们灭赵国之后,就立即调动兵力去进攻它!”魏王害怕了,派人前去阻止晋鄙前进,命令他驻守邺城,名义上是救赵国,实际上是脚踩两边,静以待观。魏王又派将军新垣衍走小路秘密进入邯郸,通过平原君来劝说赵王,打算一起尊秦王为帝,以使秦国撤军。当时齐国人鲁仲连正在邯郸,听到这个消息后,前来见新垣衍说:“秦国是个背信弃义而崇尚战功的国家,如果它无所顾忌地称帝于天下,那么我鲁仲连只有跳东海而死了,我绝不会做秦国的百姓啊!而且你们魏国还没看到秦国称帝后所带来的危害,我将让秦王烹煮魏王把他剁成肉酱。”新垣衍显出怏怏不悦的样子说:“先生怎么能让秦王把魏王剁成肉酱呢!”鲁仲连说:“本来就是嘛,我会告诉你的。当年九侯、鄂侯、文王是商朝纣王的三公。九侯有个女儿长得很漂亮,九侯将她献给了商纣王,而纣王认为她丑陋,结果命令将九侯剁成肉酱。鄂侯极力劝阻纣王,并为九侯辩护喊冤,纣王盛怒之下杀死鄂侯做成肉干。周文王听说此事,长叹了一口气,就被关押在牖里的监狱一百天,想把他折磨死。现在秦国是拥有万乘兵车的大国,魏国也是万乘大国,都有雄厚的国力,各自都已称王,为什么仅看到秦国打了一次胜仗就屈从于他,尊他为帝,使自己落到被做成肉干的下场!如果秦王贪心不被制止而称帝,就将行使天子的礼仪号令天下,将要更换各诸侯国的大臣,并剥夺他认为不贤能的人的职位,赐给他认为贤能的人,剥夺他所憎恨的人,而给他所宠爱的人,他又会将秦国惯于花言巧语、献媚谗言的女子,送给各诸侯国做妃姬,住在魏国的王宫内,魏王怎能安稳地生活下去呢!而将军又怎么能保持住旧日魏王对您的恩宠呢!”新垣衍站起身来,再次拜谢说:“我今天才知道先生是天下的贤士。我请求回魏国去,不再谈尊奉秦王为帝的事了!”
【原文】
初,魏公子无忌仁而下士,致食客三千人。魏有隐士曰侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者[1]。公子置酒大会宾客,坐定,公子从车骑虚左自迎侯生[2]。侯生摄敝衣冠,直上载公子上坐,不让[3]。公子执辔愈恭[4]。侯生又谓公子曰:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之[5]。”公子引车入市,侯生下见其客朱亥,睥睨,故久立,与其客语,微察公子[6]。公子色愈和。乃谢客就车,至公子家。公子引侯生坐上坐,遍赞宾客,宾客皆惊。及秦围赵,赵平原君之夫人,公子无忌之姊也,平原君使者冠盖相属于魏,让公子曰:“胜所以自附于婚姻者,以公子之高义,能急人之困也[7]。今邯郸旦暮降秦,而魏救不至,纵公子轻胜弃之,独不怜公子姊邪!”公子患之,数请魏王敕晋鄙令救赵,及宾客辩士游说万端,王终不听[8]。公子乃属宾客约车骑百余乘,欲赴斗以死于赵[9]。过夷门,见侯生。侯生曰:“公子勉之矣,老臣不能从!”公子去,行数里,心不快,复还见侯生。侯生笑曰:“臣固知公子之还也。今公子无他端而欲赴秦军,譬如以肉投馁虎,何功之有?”[10]公子再拜问计,侯嬴屏人曰:“吾闻晋鄙兵符在王卧内,而如姬最幸,力能窃之[11]。尝闻公子为如姬报其父仇,如姬欲为公子死,无所辞。公子诚一开口,则得虎符,夺晋鄙之兵,北救赵,西却秦,此五伯之功也[12]。”公子如其言,果得兵符。公子行,侯生曰:“将在外,君令有所不受[13]。有如晋鄙合符而不授兵,复请之,则事危矣。臣客朱亥,其人力士,可与俱。晋鄙若听,大善;不听,可使击之。”于是公子请朱亥与俱。至邺,晋鄙合符,疑之,举手视公子曰:“吾拥十万之众屯于境上,国之重任,今单车来代之,何如哉?”[14]朱亥袖四十斤铁椎,椎杀晋鄙,公子遂勒兵下令军中曰:“父子俱在军中者,父归;兄弟俱在军中者,兄归;独子无兄弟者,归养[15]。”得选兵八万人,将之而进。
【注文】
[1]隐士:隐居不仕的人。 侯嬴(?—前257年):战国时魏国人。年七十岁,任大梁夷门的守门小吏。后被信陵君迎为上客。魏安釐王时,派将军晋鄙救赵,屯兵不敢前进,他献计信陵君,设法窃得兵符,并推荐勇士朱亥击杀晋鄙,夺取兵权,因而胜秦救赵。 夷门:战国魏都大梁城的东门。因在夷山之上得名。在今河南开封市城内东北隅。
[2]置酒:陈设酒宴。 虚左:古代座次以左为尊,空着左边的位置以待宾客称虚左。 侯生:即侯赢。
[3]摄敝衣冠:整理一下破旧衣帽。
[4]辔(pèi):驾驭牲口的嚼子和缰绳。
[5]市屠:市中屠肆。
[6]朱亥(?—前257年):战国魏人。有勇力,隐居大梁(今河南开封)。魏安釐王十九年(前258),信陵君窃兵符救赵,他因侯嬴举荐,随信陵君往邺(今河北临漳县西南),击杀魏将晋鄙,助信陵君夺取军权。次年,魏军击败秦军,解邯郸之围。后赴秦国,为秦所强留,不得脱身,乃自杀。 睥(pì)睨(nì):眼睛斜着看,形容高傲的样子。
[7]冠盖:古代官吏的帽子和车盖。这里是指派出的使者与所乘的车骑。
[8]敕:告诫。 辩士:能言善辩之士,游说之士。 万端:亦作“万耑”。形容方法、头绪、形态等极多而纷繁。
[9]属(zhǔ)宾客:集中带领宾客。
[10]无他端:指没有其他的计策可以施行。 馁(něi)虎:饥饿的虎。
[11]兵符:古代调兵遣将用的一种凭证。 如姬(生卒年不详):战国魏安釐王宠姬。其父为人所杀,寻凶手三年不得。信陵君派人斩杀凶手,如姬感恩,欲重报信陵君。秦围赵,信陵君欲救赵,她从魏王处窃得虎符,信陵君得以夺取晋鄙的兵权,率军击败秦兵,解赵邯郸之围。
[12]虎符:古代帝王授予臣属兵权和调发军队的信物。用铜铸成虎形,背有铭文,分为两半,右半留存中央,左半发给地方官吏或统兵的将帅。调发军队时,须由使臣持符验合,方能生效。盛行于战国、秦、汉。 五伯:五个霸主。指夏昆吾、殷大彭、豕韦、周齐桓公、晋文公。
[13]将在外,君令有所不受:其意是将军带兵在外地,可以根据实际情况作出决定,即使是君王的命令,也可以不接受。
[14]屯:驻军防守。 单车:古代战车一乘为四马三人,步卒七十二人;信陵君救赵时只带了朱亥,未带步卒,故称单车。
[15]椎(chuí)杀:用铁椎击杀。
【译文】
当初,魏国公子信陵君魏无忌为人仁义,礼贤下士,门下食客有三千多人。魏国有个隐士名叫侯嬴,已经七十岁了,家中贫穷,担任魏国大梁城东门的守门小官。有一次,公子设酒宴招待宾客,来宾已坐定,魏公子却吩咐随从备齐车马,将左边的主位空出,亲自去接侯嬴。侯嬴整理一下他的破旧衣帽,直接上了车,坐在车子的尊位上,毫不推辞谦让。公子手握缰绳亲自驾车,十分恭敬。侯嬴又对公子说:“我有个朋友是集市上的屠夫,请委屈您随从我顺路看看他。”公子驾车来到集市,侯嬴下车去见他的朋友朱亥,眼睛却斜着看魏公子,故意和他的朋友站在那里长谈,同时还悄悄地观察着魏公子。而魏公子的态度愈发和蔼。于是他告辞朋友来到公子家。魏公子将侯嬴引到上座,向各位宾客一一作了介绍并称赞他,宾客都很惊讶。到秦国在围攻赵国的邯郸时,赵国平原君赵胜的夫人是魏公子的姐姐,赵胜派使者到魏国求援的车马接连不断,责怪魏公子说:“我赵胜所以和您结成姻亲,是因为您有高尚的道义,能够解救别人的危难。现在邯郸早晚要被迫投降秦国,而魏国的救兵却迟迟不来,即使公子看不起我赵胜,将我抛弃,难道不可怜您的姐姐吗!”魏公子也为赵国的存亡担忧,多次请求魏王命令大将晋鄙领兵救赵,又利用门下能说善辩的宾客去游说魏王救赵,魏王却始终不听。魏公子只好聚集宾客的一百多辆车马,奔赴战场,为赵国不惜战死。路过大梁城东门时,去见侯嬴。侯嬴说:“公子您尽力吧,我是不能随您去了!”公子离开城门向前走了一段,心里不是滋味,又很纳闷,便回来见侯嬴。侯嬴笑着说:“我就知道公子会回来的。现在您没有别的办法就要和秦军去拼,这好比拿着肉投向饿虎,会有什么结果!”于是魏公子再拜,向侯嬴请教对策。侯嬴屏退身边的人说道:“我听说晋鄙调兵的虎符藏在魏王的卧室内,而如姬最受魏王的宠爱,她有能力将它偷出来。我听说公子曾为如姬报过杀父之仇,如姬想要报答公子,即使死了也心甘情愿。公子只要一开口,就能得到虎符,夺取晋鄙的兵权,然后率军北上救赵,向西打退秦军,这是与五霸一样的功业啊!”魏公子按照他说的去做了,果然得到虎符。公子出发之前,侯嬴又说:“大将出征在外,国君的有些命令可以不接受。如果晋鄙合验虎符后仍然不肯交出兵权,再向魏王请示,那事情就糟了。我的朋友朱亥,力气勇猛过人,可以和您一起去。晋鄙若是允了那是最好的;如果不允,就让朱亥打死他!”于是魏公子请朱亥一同前往。到了邺城之后,晋鄙核对虎符,举手看着公子疑惑地说:“我奉魏王的命令率十万大军驻扎边境,现在你孤身单车来取代我,这是怎么回事?”朱亥抽出藏在袖中的四十斤铁椎,打死了晋鄙,魏公子重新部署军队,下令说:“父子两人都在军中的,父亲回去;兄弟两人都在军中的,哥哥回去;没有兄弟的独子,回去奉养父母。”于是最后挑选出八万士兵,率军向邯郸前进。
【原文】
王龁久围邯郸不拔,诸侯来救,战数不利。武安君闻之曰:“王不听吾计,今何如矣!”王闻之,怒,强起武安君。武安君称病笃,不肯起[1]。燕武成王薨,子孝王立[2]。
【注文】
[1]病笃(dǔ):病势沉重。
[2]孝王:即燕孝王(?—前255年)。战国时燕国的国君。燕武成王之子。公元前257年至前255年在位。
【译文】
王龁进攻邯郸,久攻不下,诸侯各国前来营救,几次出战都连连失利。武安君白起听到这一消息说:“大王不听我的计策,现在怎么样?”秦王听到此话,非常愤怒,强令武安君出兵。武安君声称自己病情严重,不肯动身。燕国武成王去世,其子燕孝王即位。
【原文】
五十八年十月,免武安君为士伍,迁之阴密[1]。十二月,益发卒军汾城旁[2]。武安君病,未行。诸侯攻王龁,龁数却,使者日至,王乃使人遣武安君,不得留咸阳中。武安君出咸阳西门十里,至杜邮[3]。王与应侯群臣谋曰:“白起之迁,意尚怏怏,有余言[4]。”王乃使使者赐之剑,武安君遂自杀。秦人怜之,乡邑皆祭祀焉。
【注文】
[1]阴密:古邑名。战国时秦邑。在今甘肃省灵台县西南。
[2]汾城:古邑名。战国时魏邑。在今山西省新绛县东北。
[3]杜邮:又称杜邮亭。战国时属秦。在今陕西省咸阳市东北。
[4]怏(yàng)怏:形容不满意或不高兴的神情。
【译文】
周赧王延五十八年(前257年)十月,秦王免去武安君的爵位,贬为普通士兵,被流放到阴密。十二月,秦王调动更多的兵力增援邯郸前线,部队驻扎在汾城旁边。武安君因病重,没有出征。各诸侯国联合进攻王龁,王龁数次被击退,使者每天都向秦国告急,秦王很是恼火,于是下令驱赶武安君,不让他停留在咸阳城。武安君出了咸阳城西门十里,到了杜邮。秦王与应侯范雎及群臣们议论说:“武安君被流放,心里不服,还有许多怨言。”秦王便派使者赐给他宝剑示意自裁,武安君于是自杀。秦国人很可怜他,各地乡邑都祭祀他。
【原文】
魏公子无忌大破秦师于邯郸下,王龁解邯郸围走。郑安平为赵所困,将二万人降赵,应侯由是得罪。
【译文】
魏无忌在邯郸城下大败秦军,王龁被迫解围退走。秦军的另一将领郑安平被赵军包围,率军两万人向赵国投降,应侯范雎也因重用郑安平被秦王治罪。
【原文】
五十九年,秦将军摎伐韩,取阳城、负黍,斩首四万[1]。伐赵,取二十余县,斩首虏九万。赧王恐,倍秦,与诸侯约从,将天下锐师出伊阙攻秦,令无得通阳城。秦王使将军摎攻西周,赧王入秦,顿首受罪,尽献其邑三十六、口三万[2]。秦受其献,归赧王于周。是岁,赧王崩。
【注文】
[1]摎(náo):人名。战国秦将领。生平事迹不详。 阳城:古都名。相传为夏禹的都城。在今河南省登封市东南告成镇。 负黍:又称“黄城”。在今河南省登封市西南大金店镇。春秋时属周。后属郑。战国时,韩、郑、楚在此相争,公元前256年由韩入秦。
[2]顿首:磕头。旧时礼节之一。以头叩地即举而不停留。
【译文】
周赧王延五十九年(前256年),秦国派名叫摎的将军攻打韩国,夺取阳城、负黍,斩杀士兵四万人。又攻打赵国,占领二十多个县,杀死和俘虏九万人。周赧王十分恐慌,便背着秦国与各诸侯国联合,派各国率领精锐部队出伊阙向秦国发动进攻,切断阳城与秦国的联系。秦王派将军摎进攻西周,周赧王来到秦国,叩头请罪,将他所有的三十六个城邑、三万人口全部献给了秦国。秦王接受了他的献礼,周赧王被放回东周洛阳城。当年赧王去世。
【原文】
秦昭襄王五十二年,河东守王稽坐与诸侯通,弃市[1]。应侯日以不怿。王临朝而叹,应侯请其故。王曰:“今武安君死,而郑安平、王稽等皆畔,内无良将而外多敌国,吾是以忧!”应侯惧,不知所出。
【注文】
[1]坐:定罪。 通:私下勾结。
【译文】
秦昭襄王五十二年(前255年),秦河东郡郡守王稽因与各诸侯国秘密勾结,被处死于市。应侯范雎心情沉重,一天比一天的不高兴。秦昭襄王在朝堂上治事也长声叹气,应侯范雎询问其原因。秦王说:“现在武安君白起已经死了,郑安平、王稽也都背叛,国家现在内无良将,外面却有许多敌国,所以我忧虑!”应侯范雎很是畏惧,不知怎么办。
【原文】
燕客蔡泽闻之,西入秦,先使人宣言于应侯曰:“蔡泽,天下雄辩之士,彼见王,必困君而夺君之位[1]。”应侯怒,使人召之。蔡泽见应侯,礼又倨[2]。应侯不快,因让之曰:“子宣言欲代我相,请闻其说。”蔡泽曰:“吁,君何见之晚也!夫四时之序,成功者去[3]。君独不见夫秦之商君,楚之吴起,越之大夫种,何足愿与[4]?”应侯谬曰:“何为不可!此三子者,义之至也,忠之尽也。君子有杀身以成名,死无所恨。”蔡泽曰:“夫人立功,岂不期于成全邪!身名俱全者上也,名可法而身死者次也,名僇辱而身全者下也[5]。夫商君、吴起、大夫种,其为人臣尽忠致功则可愿矣。闳夭、周公,岂不亦忠且圣乎!三子之可愿,孰与闳夭、周公哉[6]?”应侯曰:“善。”蔡泽曰:“然则君之主惇厚旧故,不倍功臣,孰与孝公、楚王、越王[7]?”曰:“未知何如。”蔡泽曰:“君之功能孰与三子?”曰:“不若。”蔡泽曰:“然则君身不退,患恐甚于三子矣。语曰:‘日中则移,月满则亏。’进退嬴缩,与时变化,圣人之道也[8]。今君之怨已仇而德已报,意欲至矣而无变计,窃为君危之!”应侯遂延以为上客,因荐于王。王召见与语,大悦,拜为客卿。应侯因谢病免。王新悦蔡泽计画,遂以为相国[9]。泽为相数月,免。[10]
【注文】
[1]蔡泽(生卒年不详):战国时燕国人。曾游赵、韩、魏诸国而不遇。秦昭襄王时闻秦相范雎在秦失意,遂入秦劝雎告退,自代为相。执政时,东收周室。数月,遭人诋毁,惧而辞相位。居秦十余年,号刚成君。秦王政时,为秦使燕,使燕太子丹入质于秦。 宣言:扬言,宣扬。谓故意散布某种言论。 雄辩:有力的辩论。
[2]倨(jù):傲慢。
[3]成功者去:这里是指春、夏、秋、冬四季的运转更替,成就了各自的功能后便被代替而去。
[4]商君:即商鞅。参见前“公孙鞅”条注。 吴起(?—前381年):即吴子。战国时卫国左氏(今山东定陶西)人。曾学于曾子,继学兵法。初任鲁将,继任魏将。屡建战功,被魏文侯任为西河守。文侯死,遭陷害,逃奔楚国,初任宛(今河南南阳)守,不久任令尹,辅佐楚悼王实行变法。“明法申令”,“要在强兵”。“废公族疏远者”,强迫旧贵族到边远地区开荒。“捐不急之官”,裁减冗官,整顿统治机构。其变法促进了楚国富强。曾北胜魏国,南收扬越,取得苍梧(今广西西北角)。楚悼王死,被旧贵族杀害,变法失败。 大夫种:即文种(生卒年不详)。春秋时楚国郢城人,字少禽(一作“子禽”)。曾任楚宛令。与范蠡入越,共事越王勾践,任大夫。越王勾践时,越被吴击破,退守会稽(今浙江绍兴),越王勾践用其计,赴吴请和,得免亡国。勾践返越后,授以国政,经过十年生聚,十年教训,终灭吴国。后勾践听信谗言,赐剑令其自杀。
[5]名僇(lù)辱:指名声受到侮辱。
[6]闳(hóng)夭(生卒年不详):西周人。闳氏,名夭。相传原以捕猎为业,周文王闻其贤,用以辅政。纣囚文王于羑里(今河南汤阴北),他以美女、重宝赂商纣,使文王得释。武王伐纣灭商后,受命修整扩大比干之墓,以安抚殷人。 周公:西周初人,姬姓,名旦,亦称文公、叔旦。周武王弟,与吕尚同为西周开国元勋。以鲁公封于曲阜,留朝执政,长子伯禽就封。武王卒,成王幼,摄政。管叔、蔡叔、霍叔等不服,联合殷贵族武庚和东夷反叛。他率师东征,平定叛乱,灭奄(今山东曲阜东)后大举分封诸侯,营建成周(今河南洛阳)。又制礼作乐,为西周典章制度的主要创制者,主张“明德慎罚”,以“礼”治国,奠定了“成康之治”的基础。
[7]惇(dūn)厚:亲厚;敦厚。
[8]嬴缩:是指缩短、伸长,或者增、减。嬴,古同“赢”。
[9]计画:计虑,谋划。古人计事必用手指画,使其事易见,故称。
[10]历史典故“日中则移,月满则亏”即来源于上述史实,最初的记载出自《史记·范雎蔡泽列传》。
【译文】
燕国的客卿蔡泽听到这个消息,便向西来到秦国,先派人向应侯范雎扬言说:“蔡泽是天下能言善辩的人,如果他见到秦王,一定会使您为难,再夺去您的相位。”范雎听了非常生气,派人把蔡泽召来相见。蔡泽见应侯时傲慢无礼。应侯心里很不高兴,便责问他说:“你扬言要代替我做丞相,我希望能听听你的高见。”蔡泽说:“喔,您的见识是多么的落后啊!每年四个季节按照春夏秋冬的次序,各自完成自己的功能便自然离去。您难道没看到秦国的商鞅、楚国的吴起、越国的文种,您真的愿意得到和他们一样的下场吗?”应侯故意说:“有什么不可以的!这三个人的仁义都到了最高点,忠诚到了极点。君子以牺牲自己的性命去成就美名,即使死了也没有什么遗憾。”蔡泽说:“人们建功立业,谁不期望功成名就呢!性命与功名都能保全,这是上等愿望;功名被后人效法而性命失去了,就属次一等了;名誉受到侮辱而性命可以保全,这便是最下一等的了。商鞅、吴起、大夫文种,他们作为人臣时竭尽忠心,建树功业,这让人都仰慕。闳夭、周公不也是道德高尚,对国家也是忠心耿耿的圣人吗!商鞅、吴起、大夫文种虽然让人仰慕,但比得上闳夭与周公吗?”范雎说:“是的。”蔡泽说:“既然是这样,您的国君在善待旧交、不背弃有功之臣这方面与秦孝公、楚王、越王相比怎样?”范雎说:“不知道怎样。”蔡泽说:“那么您与商鞅、吴起、文种三人相比,谁的功绩更大呢?”范雎说:“比不上。”蔡泽说:“如果是这样,您如不引退,将会遇到比他们更严重的灾祸。俗话说:‘日到中午就要向西偏斜,月亮圆满则会逐渐亏缺。’进退伸缩,随着时势的变化及时调整适应形势,这是圣人处事的法则。现在您的冤仇也报了,恩德也已报答,心愿都已实现,却还不做引退的打算,我私下为您担忧!”范雎于是将蔡泽奉为贵宾,并把他推荐给秦王。秦王召见了他,和他交谈得十分满意,任命他为客卿。范雎便称病辞去相国的职位。秦王起初十分欣赏蔡泽的计策,任命他为丞相。几个月后,又免除了他丞相的职位。
【原文】
周民东亡,秦人取其宝器,迁西周公于惮狐之聚[1]。燕孝王薨,子喜立[2]。
【注文】
[1]惮(dàn)狐之聚:即惮狐聚。在今河南省汝州市西北。
[2]喜:即燕王喜(生卒年不详)。战国时燕国的国君。公元前254年至前222年在位。在位初年,趁赵遭长平之败,派相国栗腹、将军卿秦率军攻赵,为赵廉颇、乐乘击败。赵军进围燕都,乃任将渠为相国,割五城求和。其后,又乘赵数困于秦,遣剧辛率军攻赵。赵将庞煖击杀剧辛,燕折兵二万余。燕王喜二十八年(前227年),太子丹遣荆轲刺秦王,秦怒攻燕。秦王翦破燕都蓟,他被迫迁都辽东,斩太子丹献于秦。之后,秦将王贲破辽东,喜被虏,燕国灭亡。
【译文】
周朝的百姓不愿受秦国的统治,于是都向东方逃去,秦国人夺取了周的所有的传国重器,又把西周文公姬咎迁徙到惮狐聚。燕孝王去世,其子燕王喜即位。
【原文】
五十三年,摎伐魏,取吴城[1]。韩王入朝。魏举国听令。
【注文】
[1]吴城:又称虞城(“吴”“虞”两字古相通用)。在今山西省平陆县北,西周初年封虞国于此。春秋时为晋所灭。战国时属魏。
【译文】
秦昭襄王五十三年(前254年),秦国将领摎攻打魏国,夺取吴城。韩惠王入朝见秦昭襄王。魏国举国归附秦国,听从秦王的政命。
【原文】
五十六年秋,王薨,孝文王立,以子楚为太子[1]。
【注文】
[1]孝文王:即秦孝文王(前302—前250年)。战国时秦国国君。名柱,一名式,秦昭襄王之子。初封安国君。昭襄王时,立为太子,公元前250年继位。在位时赦罪人,修先王功臣。褒厚亲戚,驰苑囿。不久去世。 子楚:即秦庄襄王(前280—前247年)。战国时秦国国君。孝文王之子,秦始皇之父。名子楚,又名异人。公元前249年至前247年在位。曾入赵为人质,结识吕不韦。吕不韦入秦游说华阳夫人,使安国君与华阳夫人立他为嗣。安国君即位,是为孝文王,子楚被立为太子。孝文王死后,他即位为王,尊华阳夫人为太后,以吕不韦为相。在位期间,灭东周,设三川郡;取上党置太原郡。死后子政继位。
【译文】
秦昭襄王五十六年(前251年)秋季,秦昭襄王去世,其子秦孝文王即位。立子楚为太子。
【原文】
孝文王元年冬十月己亥,王即位,三日薨。子楚立,是为庄襄王[1]。
【注文】
[1]庄襄王:即秦庄襄王。参见前“子楚”条注。
【译文】
秦孝文王元年(前250年),冬季十月己亥,孝文王正式继承王位。三天后秦孝文王去世,他的儿子子楚即位,是为秦庄襄王。
【原文】
庄襄王元年,吕不韦为相国[1]。
【注文】
[1]吕不韦(?—前235年):战国末年卫国濮阳(今河南濮阳西南)人。原为阳翟大商人,家累千金,后在赵都邯郸遇见入质于赵的秦公子子楚(原名异人),认为奇货可居,游说华阳夫人,立为太子。子楚继位(即秦庄襄王),他被任为丞相,封文信侯,食邑洛阳十万户。秦王政即位,年幼。他专断国政,被尊为相国,号称“仲父”。门下有宾客三千人,家僮万人。曾令宾客编书,名曰《吕氏春秋》,今尚存。秦王政亲政后,他被免职,逐居封地河南。不久迁蜀,惧诛自杀。
【译文】
秦庄襄王元年(前249年),吕不韦担任秦国的丞相。
【原文】
东周君与诸侯谋伐秦,王使相国帅师讨灭之,迁东周君于阳人聚[1]。周既不祀[2]。周比亡,凡有七邑:河南、洛阳、谷城、平阴、偃师、巩、缑氏[3]。
【注文】
[1]东周君:即战国时东周昭文君(生卒年不详)。承袭东周惠公,为东周第二任君主,居于巩(今河南巩义)。公元前249年为秦所灭。 阳人聚:地名。又称阳人城。在今河南汝州市西。
[2]周既不祀:是说周朝已经灭亡,对宗庙不再祭祀了。
[3]河南:古地区名。一般指黄河以南地区。战国韩、魏两国河南,指今河南洛阳一带。 谷城:古城名。故址在今山东平阴西南东阿镇。春秋时齐国谷邑,秦代称为谷城。 平阴:古邑名。春秋、战国时齐邑。在今山东省平阴县东北。 偃师:在河南省西部。公元前11世纪,周武王伐纣,在此筑城,取“息偃戎师”之意,得名偃师。 巩:古邑名。在今河南巩义市西南。战国时,西周威公去世,少子根在东部争立,得赵、韩支持,建都于巩,西周遂分成西周、东周两小国。秦置巩县。 缑氏:古邑名。缑,又作侯。春秋时周邑。即今河南省偃师市南缑市,因山得名。地处伊、洛平原东嵩山口,为兵家争夺之地。
【译文】
东周君与各诸侯国密谋共同攻打秦国,秦王派吕不韦率军进行讨伐,灭掉了东周,将东周君迁徙到阳人聚。周王朝彻底灭绝,无人再主持祭祀祖先了。周朝在将要灭亡时还据有:河南、洛阳、谷城、平阴、偃师、巩、缑氏七个城邑。
【原文】
以河南、洛阳十万户封相国不韦为文信侯。
【译文】
秦庄襄王将河南、洛阳十万户,赏赐给吕不韦,并封他为文信侯。
【原文】
蒙骜伐韩,取成皋、荥阳,初置三川郡[1]。
【注文】
[1]蒙骜(ào)(?—前240年):一作蒙傲。战国时齐国人。秦昭襄王时入秦为将,官至上卿。秦庄襄王时率兵伐韩,取成皋(今河南荥阳西北)、荥阳(今河南荥阳东北),置三川郡。次年,攻赵,取三十七城。秦王政时,将兵攻韩,取十三城。后又攻魏,取二十城,秦初置东郡。其子武、孙恬均为秦将。 荥(xíng)阳:古邑名。又作荧阳。战国时韩邑。在今河南省荥阳市东北。秦置县。 三川郡:战国时韩宣王设置。以境内有河(黄河)、洛(洛水)、伊(伊水)三川得名。韩惠王时地入秦。秦庄襄王时设置,治所洛阳,一说治所荥阳。辖境约当今河南省黄河以南,灵宝市以东的伊、洛、河流域和北汝河上游地区。
【译文】
秦将蒙骜攻打韩国,占领了成皋、荥阳,开始设置三川郡。
【原文】
二年,蒙骜伐赵,定太原,取榆次、狼孟等三十七城[1]。
【注文】
[1]榆次:古邑名。战国时赵邑。在今山西省晋中北郊。后属秦。 狼孟:古邑名。战国时赵邑。即今山西省阳曲县。后属秦。
【译文】
秦庄襄王二年(前248年),秦将蒙骜攻伐赵国,平定了太原,夺取了榆次、狼孟等三十七座城。
【原文】
三年,王龁攻上党诸城,悉拔之,初置太原郡。
【译文】
秦庄襄王三年(前247年),秦国大将王龁率军进攻魏国上党各城,征服了这一地区,开始设置太原郡。
【原文】
蒙骜帅师伐魏,取高都、汲[1]。魏师数败,魏王患之,乃使人请信陵君于赵。信陵君畏得罪,不肯还,诫门下曰:“有敢为魏使通者死!”宾客莫敢谏[2]。毛公、薛公见信陵君曰:“公子所以重于诸侯者,徒以有魏也。今魏急而公子不恤,一旦秦人克大梁,夷先王之宗庙,公子当何面目立天下乎!”[3]语未卒,信陵君色变,趣驾还魏[4]。魏王持信陵君而泣,以为上将军。信陵君使人求援于诸侯,诸侯闻信陵君复为魏将,皆遣兵救魏。信陵君率五国之师败蒙骜于河外,蒙骜遁走[5]。信陵君追至函谷关,抑之而还。
【注文】
[1]高都:古邑名。战国时魏邑。在今山西省晋城市。 汲(jí):古邑名。战国时魏邑。在今河南省卫辉市西南。
[2]诫:警告。
[3]恤:救济。
[4]趣(cù)驾:趣,同“促”。驾驭车马速行。
[5]遁(dùn):逃跑,逃走。
【译文】
秦国大将率军攻打魏国,夺取了高都和汲两地。魏军连连遭到失败,魏王十分担忧,便派人到赵国请信陵君魏无忌回国。信陵君害怕回国被治罪,不肯回国,并告诫门下的宾客说:“有胆敢为魏国的使者通报消息的处死!”于是,宾客中没人敢劝说他。毛公、薛公为此前去拜见信陵君说:“各诸侯国所以敬重您,只是因为魏国还存在。魏国现在形势危急,而您却无动于衷,一旦秦国攻克了国都大梁,魏国祖先的宗庙被毁坏,那么您还有什么脸面立于天下啊!”还没等二位的话说完,信陵君脸色就变了,立刻催人备车马返回魏国。魏王见到信陵君后握着他的手痛哭不已,任命他为上将军。信陵君向各诸侯国请求援助,各诸侯国听说信陵君又重新担任魏将,都派兵去援救魏国。信陵君指挥五国联军在黄河以西击败秦国蒙骜的军队,蒙骜随败军逃走。信陵君率领联军一直追击到函谷关,将秦军赶到关中才班师回国。
【原文】
安陵人缩高之子仕于秦,秦使之守管[1]。信陵君攻之不下,使人谓安陵君曰:“君其遣缩高,吾将仕之以五大夫,使为执节尉[2]。”安陵君曰:“安陵,小国也,不能必使其民。使者自往请之。”使吏导使者至缩高之所,使者致信陵君之命。缩高曰:“君之幸高也,将使高攻管也。夫父攻子守,人之笑也。见臣而下,是倍主也。父教子倍,亦非君之所喜。敢再拜辞!”使者以报信陵君。信陵君大怒,遣使之安陵君所曰:“安陵之地,亦犹魏也。今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。愿君生束缩高而致之!若君弗致,无忌将发十万之师以造安陵之城下。”安陵君曰:“吾先君成侯受诏襄王以守此城也,手受太府之宪[3]。宪之上篇曰:‘子弑父,臣弑君,有常不赦。国虽大赦,降城亡子不得与焉。’今缩高辞大位以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王之诏而废太府之宪也。虽死,终不敢行!”缩高闻之曰:“信陵君为人悍猛而自用,此辞反必为国祸[4]。吾已全己,无违人臣之义矣,岂可使吾君有魏患乎!”乃之使者之舍,刎颈而死[5]。
【注文】
[1]安陵:古邑名。战国时魏邑。又作鄢、鄢陵。在今河南省鄢陵县西北。曾为安陵君的封邑。 缩高(?—前247年):战国时魏国安陵(今河南鄢陵北)人。其子仕于秦,秦使之为管(今河南郑州)守。魏安釐王时,魏攻管不下。信陵君使人令其攻管,则将仕之以五大夫,他推辞,信陵君大怒,命安陵君生缚之。否则,将发十万之师以攻安陵。他闻之,恐安陵君受祸,自刎而死。 管:春秋郑邑,战国属韩。即今河南郑州市。
[2]安陵君(生卒年不详):战国时魏国封君。一作“鄢陵君”。纣封于魏襄王时,其始封之君为成侯。仅有封地五十里。秦王嬴政欲以五百里地易其封邑安陵,他终不肯,并派侠士唐雎以理拒之。 执节尉:职官名。战国时魏国所置持竹节的使臣。
[3]生束:活捉。 太府之宪:战国时期魏国制定的法令。又称魏宪。
[4]悍猛:凶猛强悍。
[5]刎颈:割脖子,自杀。
【译文】
魏国安陵人缩高的儿子在秦国做官,秦国人派他去负责守卫管城。信陵君攻打管城,攻不下来,便派人去见安陵君对他说:“您如果能派遣缩高到我这里来,我将授给他五大夫的官位,并让他任执节尉。”安陵君说:“安陵国是个小国,百姓不一定都听从我的指挥。使者还是您自己去请他吧。”于是派一个官吏引导使者到缩高的住所,使者向缩高传达了信陵君的旨意,缩高听了后说:“信陵君这样信任我,派我去打管城。做父亲的去攻打儿子所守卫的城,是要被世人耻笑的。假如我的儿子看见我就弃城而去,这是背叛他的国君行为,做父亲的去教儿子做这样的事,就是您信陵君也是不喜欢的。谢谢您的好意,我不能接受信陵君的要求。”使者将此事报告给了信陵君。信陵君怒气冲冲,又派使者到安陵君的住处说道:“安陵这个地方也是魏国的,现在我打管城,屡攻不下,秦国的军队来进攻我,魏国是非常危险的。希望您活捉缩高,将他送过来!如果您不这样去做,我就将调动十万军队奔赴安陵城下。”安陵君说:“我的先祖成侯接受魏襄王的指令镇守此城,襄王亲自把藏在太府中的魏国大法交给了他。国法上面明确地说:‘当臣子的杀君主,做儿女的杀父亲一律严惩绝不赦免。即使国家大赦,对举城投降和临阵逃脱的都不被赦免。’现在缩高推辞不接受您授给的高官重位,来保全他们父子的情义,而您却要求‘一定要活捉缩高,将他送过来’,这是让我违背襄王的命令,废除太府中所藏的大法,即使我去死,也不敢按照您的命令去做!”缩高听了这个消息后说:“信陵君为人凶猛强悍,而又刚愎自用,那些推辞话必将给安陵君招来祸患。我已保全了自己,没有做违背臣子所应尽的道义,又怎能让我的国君蒙受来自魏国的灾祸呢!”于是到信陵君使者的住处,当面拔剑刎颈而死。
【原文】
五月丙午,王薨,太子政立,生十三年矣,国事皆委于文信侯,号称仲父[1]。
【注文】
[1]政:又称嬴政。即秦始皇(前259—前210)。战国时秦国国君。秦庄襄王子。公元前247年至前210年在位。即位时十三岁,委国事于相国吕不韦。亲政后镇压嫪毐(Lào'ǎi)叛乱,黜免吕不韦,重用李斯等人,并灭韩、赵、魏、燕、楚、齐六国,公元前221年统一全国,建立秦朝,称始皇帝。确立至高无上皇权,实行中央集权政治制度。废除分封制,建立郡县制;统一法律、货币、度量衡与文字。毁六国城郭,修驰道、直道和五尺道。北击匈奴,修筑长城,南平百越,统一岭南。下令销毁民间兵器,迁天下富豪于咸阳,焚毁民间儒家书籍。因刑罚苛酷、赋役繁重,农民痛苦不堪,死后不久即爆发农民大起义。 文信侯:即吕不韦。
【译文】
秦庄襄王三年(前247年)五月丙午(二十六日),秦庄襄王去世,太子嬴政继承王位。嬴政这时仅有十三岁,国家的一切大事都由文信侯吕不韦决定,并尊称吕不韦为“仲父”。
【原文】
始皇帝元年[1]。韩欲疲秦人使无东伐,乃使水工郑国为间于秦,凿泾水自仲山为渠,并北山,东注洛[2]。中作而觉,秦人欲杀之。郑国曰:“臣为韩延数年之命,然渠成,亦秦万世之利也。”乃使卒为之。注填阏之水溉舄卤之地四万余顷,收皆亩一钟,关中由是益富饶[3]。二年,赵孝成王薨,子悼襄王立[4]。
【注文】
[1]始皇帝:即秦始皇。参见前“政”条注。
[2]郑国(生卒年不详):战国时韩国的水工。秦王政时,受韩命入秦游说,建议引泾水东注洛水为渠,企图疲劳秦人,勿使伐韩。秦王采纳其议,命他主持其事。工程进行中为秦王察觉,拟加诛戮。他说渠成将为秦万世之利,因得以继续施工。后渠成,“于是关中为沃野,无凶年,秦以富强,卒并诸侯,因名曰‘郑国渠’”。 泾水:即泾河。渭河支流。在陕西省中部。 仲山:在今陕西省咸阳市淳化县境内。 洛:指洛水。一名北洛水,即今陕西北洛河,因山陕间龙门至潼关段黄河河床作东西摆动,下游时而入河、时而入渭,变迁频繁。
[3]填阏(yān):填,把凹陷地方垫平或塞满。阏,堵塞。 舄(xì)卤:亦作“潟卤”。指含有较多盐碱成分不适于耕种的土地。 钟:古度量单位。春秋时齐国的“公量”,以四升为豆,四豆为区(瓯),四区为釜,十釜为钟。战国时魏、秦等国也兼用这种量器。 关中:地区名。指战国末函谷关以西秦国故地,包括今河南灵宝市以西及陕西、甘肃东部和四川地区。 富饶:财富充足,物产丰富。
[4]悼襄王(?—前236年):即赵悼襄王。战国时赵国的国君。公元前244年至前236年在位。名偃。赵孝成王之子。曾欲通平邑(今山西阳高西南)、中牟(今河南鹤壁西)之道,未成。先后使李牧、庞煖(nuǎn)将兵攻燕。又与韩、楚、燕、魏等合纵攻秦,至蕞(zuì,今陕西西安东北),不利而回。
【译文】
秦始皇帝元年(前246年),韩国想要耗尽秦国的国力,使他无法向东方发动进攻,便派遣水利专家郑国到秦国做间谍,游说秦国开凿一条从仲山开始,穿过泾水,沿北山向东入注洛河的灌溉渠。工程正在进行中,韩国的意图被发觉,秦人准备要杀掉郑国。郑国说:“我这样做确实为韩国延长了几年的寿命,不过水渠一旦修成,也会给秦国带来万世之利呀。”秦国认为他说的有道理,便让他继续完成这项工程。水渠开凿成功,可引淤浊而又肥沃的水灌溉盐碱地四万多顷,每亩的收成都在一钟以上,关中地区因此而更加富饶。秦始皇帝二年,赵孝成王去世,其子赵悼襄王继位。
【原文】
三年,蒙骜伐韩,取十二城。
【译文】
秦始皇帝三年(前244年),秦将蒙骜率军攻打韩国,夺取了十二座城。
【原文】
四年春,蒙骜伐魏,取畼、有诡[1]。三月,军罢。
【注文】
[1]畼(chàng):依据《史记索引》为魏国的邑名。 有诡:战国时魏国都邑,蒙骜伐魏之役战场之一。
【译文】
秦始皇帝四年(前243年)春季,秦将蒙骜攻打魏国,夺取了畼、有诡两座城。三个月后才撤军。
【原文】
秦质子归自赵,赵太子出归国。魏安釐王薨,子景湣王立[1]。
【注文】
[1]景湣王(?—前228年):即魏景湣王。战国时魏国的国君。公元前242年至前228年在位。名增。魏安釐王之子。魏景湣王时,秦蒙骜攻取魏酸枣(今河南延津西南)等二十座城,建立东郡。次年,与赵、韩、楚、卫五国合纵攻秦,被击退。后屡为秦所败,失朝歌(今河南淇县)、汲(今河南卫辉西南)及首垣、蒲、衍氏(均在今河南长垣附近)等地。
【译文】
被秦国送到赵国做人质的公子回到秦国,在秦国充当人质的赵国太子也回到赵国。魏安釐王去世,其子景湣王即位。
【原文】
五年,蒙骜伐魏,取酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳等二十城,初置东郡[1]。
【注文】
[1]雍丘:古邑名。本杞国,春秋为宋雍丘邑。即今河南省杞县。战国时魏邑。秦置雍丘县。 山阳:古邑名。战国时魏邑。后属秦。在今河南省焦作市东北墙南村北侧。 东郡:秦王政五年(前242年)设置,治所在濮阳县(今河南濮阳县西南)。
【译文】
秦始皇帝五年(前242年),秦将蒙骜攻打魏国,攻取了酸枣、燕、虚、长平、雍丘、山阳等二十座城,开始设置东郡。
【原文】
六年,楚、赵、魏、韩、卫合从以伐秦。楚王为从长,春申君用事,取寿陵[1]。至函谷,秦师出,五国之师皆败走[2]。楚王以咎春申君,春申君以此益疏。观津人朱英谓春申君曰:“人皆以楚为强,君用之而弱[3]。其于英不然。先君时,秦善楚,二十年而不攻楚,何也?秦逾黾阨之塞而攻楚,不便;假道于两周,背韩、魏而攻楚,不可[4]。今则不然。魏旦暮亡,不能爱许、鄢陵[5]。魏割以与秦,秦兵去陈百六十里。臣之所观者,见秦、楚之日斗也。”楚于是去陈,徙寿春,命曰郢[6]。春申君就封于吴,行相事[7]。
【注文】
[1]寿陵:战国古城,寿陵之役战场。在今河北境内,战国初属赵国,后属秦。公元前241年,韩、赵、魏、卫、楚五国共伐秦,曾一度攻取寿陵,后来,又为秦国收复,五国军队败归。
[2]函谷:亦作凾谷。即函谷关。
[3]观津:古邑名。战国时赵邑。即今河北省武邑县东南观津。 朱英(生卒年不详):战国时观津人。春申君门客。楚考烈王无子,赵人李园送其妹于春申君,知有身孕,乃献于楚王,生子男,立为太子,李园亦贵。考烈王病重,他进说春申君,认为李园不为兵而私养死士,楚王若卒,必先杀春申君以灭口。自请为春申君杀李园,春申君不听,乃亡去。不久,楚考烈王去世,李园果然将春申君杀掉。
[4]黾(mǐn)阨(è)之塞:即冥厄塞。在今河南信阳西南。 假道:经由;取道。
[5]许:古国名。西周封国。姜姓,男爵。周武王封伯夷之后文叔于此。在今河南许昌市东部。
[6]寿春:古代县名。在今安徽省寿县西南。战国时为楚地。公元前241年,考烈王自陈迁都到此。秦时置县。
[7]吴:地名。指吴国旧地,今江苏苏州一带。
【译文】
秦始皇帝六年(前241年),楚国、赵国、魏国、韩国、卫国结成合纵联盟攻打秦国。楚国的考烈王被推举为联盟之长,由春申君黄歇负责军事事务,夺取了寿陵。当五国联军抵达函谷关时,秦军出兵迎击,五国联军败退而逃。楚王把败退的原因归罪于春申君,春申君与楚王的关系更加疏远。观津人朱英对春申君说:“人们都认为楚国原本是一个强国,只是因为你执掌楚国的事务后才逐渐衰弱。可我不这么认为。先王时,秦国对楚国友善,二十年间从不攻打楚国,为什么?因为秦国如果攻打楚国必须越过黾阨要塞之地,十分不便;如果要向西周和东周借道,背对着韩国、魏国来攻打楚国具有很大的风险是行不通的。那么现在不同了。魏国早晚会灭亡的,没有能力再保住它的属地许和鄢陵了,必然会割给秦国,这样,秦国距离楚国的都城陈,只不过一百六十里。根据我的观察,秦国与楚国每天都处于争斗之中。”楚国于是离开陈地,把都城迁到寿春,改名为郢,春申君被封到吴地,依然行使相权。
【原文】
秦拔魏朝歌及卫濮阳,卫元君率其支属徙居野王,阻其山以保魏之河内[1]。
【注文】
[1]朝歌:商代帝乙、帝辛(纣)的别都。在今河南省淇县。 濮阳:又作帝丘,古都邑名。一说在今河南省濮阳县西南。一说在今河南省商丘东南。春秋、战国间曾为卫国都城。 卫元君(?—前241年):战国时卫国国君。卫怀君弟,卫嗣君之子(或说嗣君弟)。魏安釐王时,魏囚杀卫怀君,立他为卫君。 支属:亲属、宗支。 徙居:迁居。【译文】秦军占领了魏国的朝歌及卫国的都城濮阳。卫国卫元君带领他的部属迁移到野王,依仗山岭的险势,才使魏国河内得以保全。【原文】七年,伐魏,取汲。【译文】秦始皇帝七年(前240年),秦军再次进攻魏国,夺取了汲城。【原文】蒙骜卒。八年,韩桓惠王薨,子安立[1]。【注文】[1]安:即韩王安(?—前226年)。战国时韩国的国君。公元前238年至前230年在位。名安。韩桓惠王之子。时韩国日衰,韩非屡次劝谏,不听。韩王安六年(前233年)遣使纳地请为秦臣。其后复以残存之南阳献秦。后秦国派内史腾攻韩,他被俘,韩亡。韩贵族于新郑叛秦,秦平其乱。同年,被杀。
【译文】
秦将蒙骜去世。秦始皇帝八年(前239年),韩桓惠王去世,他的儿子安即位。
【原文】
九年,伐魏,取垣、蒲[1]。杨端和伐魏,取衍氏[2]。
【注文】
[1]垣:古邑名。战国时魏邑。又名王垣。在今山西省垣曲县东南王茅。
[2]杨端和(生卒年不详):战国末秦将。公元前238年,率军攻魏衍氏,拔之。秦王政时,又与王翦、桓龁攻邺,取九座城。 衍氏:又作衍。战国时魏邑。在今河南郑州市北。
【译文】
秦始皇帝九年(前238年),秦军攻打魏国,攻克垣和蒲两城。秦国将领杨端和率军进攻魏国,并占领了衍氏。
【原文】
十年,文信侯免相,出就国。
【译文】
秦始皇帝十年(前237年),文信侯吕不韦被罢免相国的职位,离开京城,回到他的封地河南洛阳。
【原文】
宗室大臣议曰:“诸侯人来仕者,皆为其主游间耳,请一切逐之。”于是大索逐客。客卿楚人李斯亦在逐中,行,且上书曰:“昔穆公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,求丕豹、公孙支于晋,并国二十,遂霸西戎[1]。孝公用商鞅之法,诸侯亲服,至今治强。惠王用张仪之计,散六国之从,使之事秦。昭王得范雎,强公室,杜私门[2]。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!夫色、乐、珠、玉不产于秦,而王服御者众;取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐[3]。是所重者在乎色、乐、珠、玉,而所轻者在乎人民也。臣闻太山不辞土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德[4]。此五帝、三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,所谓藉寇兵而赍盗粮者也[5]。”王乃召李斯,复其官,除逐客之令。李斯至骊邑而还[6]。王卒用李斯之谋,阴遣辩士赍金玉游说诸侯,诸侯名士可下以财者厚遗结之,不肯者利剑刺之,离其君臣之计,然后使良将随其后,数年之中,卒兼天下。
【注文】
[1]李斯(?—前208年):秦国著名政治家。楚国上蔡(今河南上蔡西南)人。战国末入秦。初为郡小吏,后从荀卿学。曾任廷尉。秦统一六国后,任丞相。始皇采纳其建议,废分封制,推行郡县制,下焚书令,禁私学,以巩固中央集权的统治。他还变籀文为小篆,对统一我国的文字有一定贡献。秦始皇死后,他听赵高计,迫使始皇长子扶苏自杀,立少子胡亥为二世皇帝。后为赵高所构陷,诬斯子由与盗通,被腰斩于咸阳。工书,泰山、琅邪等石刻,相传均为他所书。 由余(生卒年不详):周携王的后人,他的祖辈在西周末年迁徙到西戎。公元前626年,由余奉戎王之命出使秦国,秦穆公喜其才而留为臣,任为上卿(即宰相)。由余为秦穆公出谋划策,帮助秦国攻伐西戎,一举攻伐绵诸戎、昆戎、翟戎、义渠等十二个戎国,遂称霸西戎,使秦位列春秋五霸。由余的子孙遂以他的名字为姓氏,称为由氏和余氏。 百里奚(生卒年不详):春秋时秦国的大夫。家贫流落于虞,曾为虞国大夫,晋献公时晋灭虞时为晋所俘。后为晋献公女媵臣陪嫁至秦,从秦逃楚,又为楚人所执。秦穆公闻其贤,用五张羊皮将其赎回,授以国政,故有“五羖大夫”之称。后与蹇叔、由余等共佐穆公创立霸业。 蹇(jiǎn)叔(生卒年不详):春秋时秦国的大夫。有贤名,为百里奚所荐,秦穆公任为上大夫。穆公在位时,欲袭郑,他加以谏阻,认为长途偷袭,军易疲劳,郑也会有备,穆公不听,仍派孟明视东征。其子也在军中,他泣送其子,断言秦军定在淆山为晋所败。秦军至滑(今河南偃师东南),知郑已有防备而返,至淆山果被晋军伏击,全军覆没,主帅孟明视等被俘,穆公深悔不听其言。 丕(pī)豹(生卒年不详):晋大夫丕郑之子。丕郑为晋惠公所杀,奔秦,劝秦穆公攻晋,公不听而阴用豹。越四年秦饥,晋发兵攻秦,穆公命他率兵击败晋军。 公孙支(生卒年不详):又称公孙子桑。秦国大夫。晋惠公背秦,天旱民饥,求秦借粮,有人劝秦穆公乘机伐晋,他主张运粮于晋,争取民心。其谋为秦穆公采用。 西戎:参见前“戎”条注。
[2]公室:春秋战国时诸侯的家族。也用以指诸侯王国或政权。 私门:权势之家;权贵者。
[3]服御:使用;役使。 曲直:能和不能。指才能上的差别。
[4]太山:山名。即泰山,位于今山东泰安。 众庶:众民、百姓。
[5]黔首:战国及秦代对国民的称谓。 藉:同“借”。 寇兵:敌兵。 赍(jī)盗粮:拿东西送给人。把粮食送给盗贼。指做帮助敌人、危害自己的蠢事。
[6]骊邑:古地名。在今陕西西安临潼。
【译文】
秦国的宗室大臣们议论说:“各诸侯国来秦国做官的人,都是为他们的君主来游说,挑拨我们君臣之间的关系,使我们不和,请大王把他们全部驱逐出境。”于是秦王下令在全国进行大搜索,下逐客令。客卿楚国人李斯也在被驱逐之列,他在被驱逐将要离开秦国时,上书给秦王说:“从前秦穆公到处征求贤士,从西方的戎地得到由余,从东方的宛地得到百里奚,从宋国迎回了蹇叔,在晋国找到丕豹与公孙支。由此,秦国能兼并了二十国,称霸西戎。秦孝公利用商鞅实行变法,使各国亲近归顺,以至今天秦国得以富强安定。秦惠王采取张仪的谋略,拆散东方六国的合纵之盟,使各国都归附秦国,为其效力。秦昭襄王得到范雎,王室的权利得以强化,权贵的势力被遏制。这四位君王都是依靠客卿的力量,成就了秦国的功业。由此看来,客卿有哪些地方对不住秦国呢!美色、音乐、宝珠、美玉都不产于秦国,可是大王您使用的很多;而大王在选用人才方面却不是这样,不问可不可用,不论是非曲直,凡不是秦国人一律不用,并将他们驱逐出境。以此可以看出,您所看重的只是美色、音乐、宝珠、美玉等,而看轻的是人才。我听说泰山因不拒绝任何土壤,才能成其高大;河海不拣择细流,才汇集成深渊;君王不拒绝任何民众,才显明他的恩德。这则是五帝三王所以无敌于天下的原因。现在您抛弃别国的民众,让他们去资助敌国,排斥各国的宾客,让他们去为诸侯国建立功业,这就如同把武器借给入侵自己国家的敌人,把粮食送给强盗。”于是秦王下令召回李斯,恢复了他的官职,废除了逐客的命令。这时李斯已走到骊邑,接到命令后便返回。秦王最终采用了李斯的策略,秘密派遣能言善辩的人携带黄金珠玉去游说各国的诸侯。对诸侯国中那些有名望、有权势的人,凡是可以收买的就出重金收买,并结交他们;不肯被收买的,派刺客用利剑将其刺杀。利用离间计谋,挑拨各国君与臣之间的关系,然后派良将率军攻打各国。这样,在几年之内,秦国终于兼并了天下。
【原文】
十一年,赵人伐燕,取狸阳[1]。兵未罢,将军王翦、桓齮、杨端和伐赵,攻邺,取九城[2]。王翦攻阏与、橑阳,桓齮取邺、安阳[3]。赵悼襄王薨,子幽缪王迁立[4]。
【注文】
[1]狸(lí)阳:地名。在今河北省任丘北。
[2]王翦(生卒年不详):战国末频阳东乡(今陕西富平东北)人。少好军事。事秦王政。秦王政时与桓齮、杨端和率兵攻赵,取九城。复攻赵,拔赵,赵王降。攻燕,燕王喜走辽东,拔蓟城。率军六十万攻楚,大破楚军,杀其将项燕,乘胜略定楚地城邑。岁余,虏楚王负刍,楚亡。又南征百越之君。其子贲、孙离皆为秦将军。