【摘录4】通鉴纪事本末:注译本.秦并六国 (2/7)

【原文】

乃西南说楚威王曰:“楚,天下之强国也,地方六千余里,带甲百万,车千乘,骑万匹,粟支十年,此霸王之资也[1]。秦之所害莫如楚,楚强则秦弱,秦强则楚弱,其势不两立。故为大王计,莫如从亲以孤秦。臣请令山东之国,奉四时之献,以承大王之明诏[2]。委社稷,奉宗庙,练士厉兵,在大王之所用之[3]。故从亲则诸侯割地以事楚,衡合则楚割地以事秦,此两策者相去远矣,大王何居焉[4]?”楚王亦许之。

【注文】

[1]乘:古代称四匹马拉的一辆车为一乘。

[2]四时:四季。

[3]委社稷(jì):这里是说把国家政权与祭祀祖宗的处所都托付、隶属于楚国。  宗庙:帝王或诸侯祭祀祖宗的处所。  练士厉兵:操练士兵,磨快兵器,准备作战。

[4]衡合:又称“连衡”或“连横”。战国时期,秦国为对抗关东六国合纵抗秦的战略,采纳张仪的连横策略,对六国远交近攻,以瓦解六国的反秦联盟。

【译文】

于是苏秦又到西南游说楚威王说:“楚国是天下的强国,方圆有六千余里,披甲士兵有百万,战车有一千辆,战马有上万匹,存粮可供十年之用,这是称霸天下的资本。秦国最担忧的莫过于楚国,楚国强盛则秦国衰弱,秦国强盛则楚国弱,两国势不两立,无法并存。所以我为大王着想,不如与其他几国联合起来孤立秦国。我可以让崤山以东各国,一年四季向您进贡,接受大王的抗秦命令;再把江山社稷、宗庙都交付给您,加紧训练士兵,建造武器,一切听您的指挥。由此看来,若施行合纵结盟则各国割地去归附楚国,若要连横楚国则需割地去归附秦国,这两种策略相去甚远,不知大王您要选择哪一种呢?”楚王也听从了他的劝说。

【原文】

于是苏秦为从约长,并相六国[1]。北报赵,车骑辎重拟于王者[2]。韩高门成。昭侯薨,子宣惠王立。齐威王薨,子宣王辟疆立。燕文公薨,子易王立[3]。

【注文】

[1]从约长:合纵之约的盟主。

[2]车骑辎(zī)重:车辆马匹及携带的物资。

[3]齐威王(?—前320年):战国时齐国的国君。公元前356年至前320年在位。田氏,名婴齐(一作因齐)。齐桓公田午之子。初好淫乐,委政卿大夫,致朝政荒怠,诸侯并侵。后起而图治,赏罚分明。先后任邹忌、田婴为相,田忌为将,孙膑为军师,虚心纳谏,国力渐强。继其父桓公在国都临淄招揽文士。扩建长城。大败魏军于马陵,迫使魏惠王到徐州(今山东滕州东南)朝见,互尊为王。战国诸侯称王(楚除外)自此始。  宣王:即齐宣王。参见前“齐王”条注。  易王:即燕易王(?—前321年)。战国时燕国国君。公元前332年至前321年在位。燕文公子。初立,齐即攻燕,取十城,既而复归之。后,魏公孙衍倡议魏、韩、赵、燕、中山“五国相王”,燕与赵、中山始称王。

【译文】

于是苏秦成为六国合纵联盟的盟约长,同时也兼任六国的丞相。当他从楚国北归赵国复命时,当时车马行装之多,可与君王相比。这一年韩国的高门建成,韩昭侯去世,其子韩宣王即位。齐威王去世,其子宣王即位。燕文公去世,其子燕易王即位。

【原文】

三十七年,秦惠王使犀首欺齐、魏,与共伐赵,以败从约。赵肃侯让苏秦,苏秦恐,请使燕,必报齐[1]。苏秦去赵而从约皆解[2]。赵人决河水以灌齐、魏之师,[齐、魏之师]乃去。

【注文】

[1]让:责备,谴责。  使:出使。

[2]从约皆解:指合纵联盟瓦解。

【译文】

周显王扁三十七年(前332年),秦惠王派犀首欺骗齐国和魏国,跟他们共同出兵攻打赵国,以此破坏六国盟约。赵肃侯指责苏秦,苏秦非常害怕,请求派遣他出使燕国,共同对齐国进行报复。苏秦离开赵国后,合纵盟约就土崩瓦解了。赵国掘开黄河水去淹齐、魏的军队,齐国、魏国的联军才撤离。

【原文】

魏以阴晋为和于秦,实华阴[1]。

【注文】

[1]阴晋:古邑名。又作华阴。战国时魏邑,后入秦,改名宁秦。在今陕西华阴东。  实:其实。

【译文】

魏国向秦国献出阴晋,作为与秦和解的条件。阴晋其实就是华阴。

【原文】

三十九年,秦伐魏,围焦、曲沃[1]。魏入少梁、河西地于秦[2]。

【注文】

[1]焦:古国名。春秋时属晋,战国时属魏,后又属秦。在今陕西省三门峡市陕州区西。因焦水得名。  曲沃(wò):古邑名。在今山西省闻喜县东北。

[2]河西:地区名。春秋、战国时指今山西、陕西二省间黄河南段以西地。

【译文】

周显王扁三十九年(前330年),秦国出兵进攻魏国,围困焦、曲沃两地。魏国被迫献出少梁、河西两地给了秦国。

【原文】

四十年,秦伐魏,渡河取汾阴、皮氏,拔焦[1]。楚威王薨,子怀王槐立[2]。

【注文】

[1]汾阴:古邑名。战国时魏邑。因在汾水之阴得名。即今山西省万荣县荣河镇西南庙前村北古城。  皮氏:古邑名。战国时魏邑。在今山西省河津市西。

[2]怀王槐(?—前296年):战国时楚国国君。公元前328年至前299年在位。名槐。楚威王之子。与山东六国合纵攻秦,被推为纵长。张仪以割商於六百里地为饵劝楚亲秦与齐绝交,楚从之。楚因未得秦地与秦战于丹阳失败,汉中地被占。后在黄棘(今河南南阳南)与秦王约为兄弟,秦将上庸地还楚。秦以楚太子杀秦大夫为借口,与齐、韩等国攻楚。后与秦昭王相约在武关会盟,被骗入秦,秦以藩臣礼节相待,胁迫割地,不从,后死于秦。

【译文】

周显王扁四十年(前329年),秦国继续进攻魏国,渡过黄河,占领了汾阴、皮氏,又夺取了焦城。楚威王去世,他的儿子楚怀王芈槐即位。

【原文】

四十一年,秦公子华、张仪帅师围魏蒲阳,取之[1]。张仪言于秦王,请以蒲阳复与魏,而使公子繇质于魏[2]。仪因说魏王曰:“秦之遇魏甚厚,魏不可以无礼于秦。”魏因尽入上郡十五县以谢焉。仪归而相秦。

【注文】

[1]公子华:秦惠文王之子,名华。有军事才能,为当时秦国大将。  蒲阳:古邑名。在今山西省境内隰(xí)县。

[2]公子繇(yòu)(?—前311年):秦惠王之子。一名“通”,又名“通国”。早年曾在魏国做人质。秦灭巴蜀后,惠王封其为蜀侯,陈庄为相。公元前311年,陈庄杀公子繇叛秦,后被秦军攻灭。

【译文】

周显王扁四十一年(前328年),秦国公子华与张仪率领军队围攻魏国蒲阳,占领了这座城。张仪建议秦王,将蒲阳还给魏国,并派公子繇到魏国做人质。张仪于是对魏王说:“秦国对待魏国很厚道,魏国对秦国不可不讲礼义。”魏国就把上郡的十五个县全部割让给秦国以表谢意。张仪回到秦国后被秦王任命做了国相。

【原文】

四十二年,秦归焦、曲沃于魏。四十三年,赵肃侯薨,子武灵王立[1]。

【注文】

[1]武灵王:即赵武灵王(?—前295年)。战国时赵国国君。名雍。赵肃侯之子。公元前325年至前299年在位。在位时,改革军事,行胡服骑射,以防御游牧部族进攻。后又命将军、大夫、嫡子、代吏均胡服,国势渐强,灭中山国,破林胡、楼烦,扩地北至燕、代,西至云中,国力一度强盛。后传位于少子何,是为赵惠文王。后来在内讧中被围困在沙丘宫,饿死。

【译文】

周显王扁四十二年(前327年),秦国还给魏国焦城、曲沃两地。四十三年,赵肃侯去世,其子赵武灵王即位。

【原文】

四十四年,夏四月戊午,秦初称王。

【译文】

周显王扁四十四年(前325年),夏季四月戊午(初四日),秦国开始称王。

【原文】

四十五年,秦张仪帅师伐魏,取陕[1]。

【注文】

[1]陕:古邑名。在今河南省三门峡市陕州区。

【译文】

周显王扁四十五年(前324年),秦国张仪率军攻打魏国,占领陕城。

【原文】

四十六年,秦张仪及齐、楚之相会啮桑[1]。

【注文】

[1]啮(niè)桑:啮桑津,又作采桑津,春秋时为晋地,今山西吉县西的黄河岸上。

【译文】

周显王扁四十六年(前323年),秦国张仪在啮桑与齐国、楚国的国相举行会盟。

【原文】

四十七年,秦张仪自啮桑还而免相,相魏,欲令魏先事秦,而诸侯效之。魏王不听。秦王伐魏,取曲沃、平周,复阴厚张仪益甚[1]。

【注文】

[1]平周:古邑名。战国时魏邑。在今山西介休市西。  阴:暗中,暗地里。

【译文】

周显王扁四十七年(前322年),秦国张仪从啮桑回来后,被免去国相职务,改任魏国国相,企图让魏国首先依附秦国,然后使各诸侯国效法,魏王不肯依从。秦国便出兵进攻魏国,夺取了曲沃、平周两地,又暗中赏赐张仪更多丰厚的财物。

【原文】

四十八年,王崩,子慎靓王定立[1]。燕易王薨,子哙立[2]。

【注文】

[1]慎靓(jìng)王:即周慎靓王(?—前315年),战国时周王。名定。公元前320年至前315年在位。周显王之子。在位期间,周室微弱,诸侯皆称王。

[2]哙(kuài):即燕王哙(?—前314年)。战国时燕国国君。姓姬,名哙。燕易王之子。燕易王去世后即位,任子之为相。几年后将王位让给相国子之,国事都由子之决定。后国内乱,将军市被与太子平起兵叛乱,齐国乘机攻占燕国,他和子之都被杀。

【译文】

周显王扁四十八年(前321年),周显王姬扁去世,其子姬定即位为周慎靓王。燕国燕易王去世,他的儿子姬哙即位。

【原文】

周慎靓王二年,秦伐韩,取鄢[1]。魏惠王薨,子襄王立[2]。

【注文】

[1]鄢(yān):古国名。妘姓,在今河南省鄢陵县西北,为郑武公所灭,后改称鄢陵。

[2]襄(xiāng)王:即魏襄王(?—前296年),战国时魏国国君。姬姓。公元前318年至前296年在位。魏惠王之子。魏襄王时,魏、韩、赵、楚、燕五国合纵攻秦,至函谷关(今河南灵宝东北),五国军队失利而回。次年魏、韩、赵三国联军在修鱼为秦所败。后又派遣公孙喜为将,与齐将匡章、韩将暴鸢(yuān)大破楚军,韩、魏得楚国宛(yuān)、叶以北之地。还曾联合齐、韩连续攻秦,迫使秦归还部分所侵魏地。

【译文】

周慎靓王定二年(前319年),秦国进攻韩国,占领了鄢城。魏惠王去世,他的儿子魏襄王即位。

【原文】

三年,楚、赵、魏、韩、燕同伐秦,攻函谷关[1]。秦人出兵逆之,五国之师皆败走[2]。

【注文】

[1]函谷关:即旧函谷关。战国时秦设置。在今河南省灵宝市东北。东自崤山,西至潼津,绝岸壁立,谷深道狭,深险如函,通称函谷,号称天险。因关在谷中而得名。

[2]逆:迎击;迎战。

【译文】

周慎靓王定三年(前318年),楚、赵、魏、韩、燕五国联合讨伐秦国,一直进攻到函谷关。秦国出兵抵抗,五国军队都被打败而逃亡。【原文】四年,秦败韩师于修鱼,斩首八万级,虏其将、申差于浊泽[1]。诸侯振恐。

【注文】

[1]修鱼:古邑名。在今河南原阳西南。  申差(生卒年不详):均为战国时期韩国将领,曾与秦国将领赢疾在浊泽交战,兵败被俘。  浊泽:古湖名。又称涿泽。在今山西运城西南。战国曾为魏地。又为古邑名,一说在今河南长葛西北,一说在今山西运城解州西。

【译文】

周慎靓王定四年(前317年),秦国于修鱼击败韩军,斩首八万人。在浊泽俘虏韩国将领[插图]、申差。各诸侯国都感到震惊恐惧。

【原文】

齐大夫与苏秦争宠,使人刺秦,杀之[1]。

【注文

[1]大(dà)夫:官名。战国秦至汉代,实行二十等爵制,大夫居第五级。此外有官大夫(六级)、公大夫(七级)、五大夫(九级)等名。

【译文】

齐国大夫与苏秦争权,派人将苏秦刺杀。

【原文】

张仪说魏襄王曰:“梁地方不至千里,卒不过三十万,地四平,无名山大川之限,卒戍楚、韩、齐、赵之境,守亭障者不下十万,梁之地势固战场也[1]。夫诸侯之约从,盟洹水之上,结为兄弟以相坚也。今亲兄弟同父母,尚有争钱财相杀伤,而欲恃反覆苏秦之余谋,其不可成亦明矣[2]。大王不事秦,秦下兵攻河外,据卷、衍、酸枣,劫卫取阳晋,则赵不南,赵不南而梁不北,梁不北则从道绝,从道绝则大王之国欲毋危不可得也[3]。故愿大王审定计议,且赐骸骨[4]。”魏王乃倍从约,而因仪以请成于秦[5]。张仪归,复相秦。

【注文】

[1]梁:此处指魏国。公元前362年魏国迁都大梁(今河南开封),故名。  戍:军队防守。  亭障:古代边塞要地设置的堡垒。  固:本,原来。

[2]恃(shì):依赖,仗着。

[3]不事:不侍奉。  卷:古邑名。在今河南省原阳县原武故城西北。  衍(yǎn):古邑名。又称衍氏。战国魏邑。在今河南省郑州市北。  酸枣:古邑名。春秋郑邑。战国属魏,在今河南省延津县西南。  劫:强取,掠夺,夺取。  毋(wú):不要,不可以,没有。

[4]赐骸(hái)骨:乞求赐还尸骨。此指“放我回去”。[5]倍:古同“背”,背弃,背叛。

【译文】

张仪游说魏襄王说:“魏国地不足千里,士兵不到三十万,地势四面平坦,没有名山大川可做屏障,士兵需要分守在楚、韩、齐、赵等国的边境,用以防守边塞亭障的士兵不少于十万人,所以,魏国的地势地貌本来就像一个天然的战场。各国联盟抗击秦国,结盟于洹水,成为兄弟关系,互相支持。可现在同一父母的亲兄弟间,有时还为钱财互相争夺残杀,而各国想凭借苏秦的计谋战败秦国,显而易见是不可能成功的。大王如果您确实不想臣服于秦国,秦国就会出兵攻打河外,占领卷城、衍城、酸枣等地,又去袭击卫国,夺取阳晋。那时,赵国的军队就无法南下,魏国的军队也不能北上,南北合纵的通道被隔绝,大王您的国家要想没有危险是根本不可能的。所以,我希望大王慎重、周密拿出对策,并且允许我回到秦国去。”魏襄王便背弃南北合纵抗秦的盟约,并且请托张仪向秦国求和。张仪回到秦国,重新恢复国相的职位。

【原文】

五年,巴、蜀相攻击,俱告急于秦[1]。秦惠王欲伐蜀,以为道险狭难至,而韩又来侵,犹豫未能决[2]。司马错请伐蜀[3]。张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”仪曰:“亲魏善楚,下兵三川,攻新城、宜阳,以临二周之郊,据九鼎,按图籍,挟天子以令于天下,天下莫敢不听,此王业也[4]。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之朝市也,而王不争焉,顾争于戎翟,去王业远矣[5]。”司马错曰:“不然。臣闻之,欲富国者务广其地,欲强兵者务富其民,欲王者务博其德,三资者备而王随之矣[6]。今王地小民贫,故臣愿先从事于易。夫蜀,西僻之国,而戎翟之长也,有桀、纣之乱,以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊。得其地足以广国,取其财足以富民,缮兵不伤众,而彼已服焉[7]。拔一国而天下不以为暴,利尽西海而天下不以为贪,是我一举而名实附也,而又有禁暴止乱之名[8]。今攻韩,劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名,而攻天下所不欲,危矣。臣请论其故:周,天下之宗室也;齐,韩之与国也[9]。周自知失九鼎,韩自知亡三川,将二国并力合谋,以因乎齐、赵而求解乎楚、魏,以鼎与楚,以地与魏,王弗能止也。此臣之所谓危也。不如伐蜀完。”王从错计,起兵伐蜀。十月,取之。贬蜀王,更号为侯,而使陈庄相蜀[10]。蜀既属秦,秦以益强富厚,轻诸侯。燕王哙以国让其相子之[11]。

【注文】

[1]蜀:指古蜀国,从商代至战国都是方国,曾随从周武王伐纣。后建都于成都(今四川成都)。秦惠文王更元九年(前316年)灭蜀,初置封国,秦昭襄王二十二年(前285年)置郡。

[2]险狭:指路险要狭窄。

[3]司马错(生卒年不详):战国时魏国少梁(今陕西韩城南)人。后入秦为将。秦惠文王时,巴、蜀两相攻击,告急于秦,韩又侵秦,他力主伐蜀,取之,秦益强。秦昭王时蜀侯辉反,他率兵定蜀。后为左更(爵位名),率兵攻魏取轵(今河南济源东南),攻韩取邓(今河南孟州西),攻魏河内,迁秦人于河东;攻楚,迁秦人于南阳。又发兵陇西,因蜀攻楚,拔黔中地。

[4]三川:指今河南省境内黄河、洛水、伊水交汇的地方。  新城:古邑名。战国时韩邑。在今河南伊川县西南。  二周:公元前367年东周王室内乱,京畿之内分出东周、西周两侯国,二周以伊洛河交汇处为界,西属西周都王城,东属东周都巩,西周公在洛,东周公在巩,故称二周。  九鼎:古代象征国家政权的传国之宝。根据古代传说,夏禹时铸九鼎,象征九州,后作为传国之宝。  图籍:指地图和户口册。图是指绘制的地形图,籍指记载户口的数字。  挟天子以令于天下:挟制皇帝,用皇帝的名义发号施令。

[5]朝市:指朝廷与集市。  去:距离。

[6]博:取得。  三资:称王的三个条件。指地广、民富、德博。

[7]缮(shàn)兵:整治军队。缮,修缮;兵,兵士,此指军队。

[8]西海:古人以为中国四周有四海环绕,位于西方者为西海,具体说法不一。

[9]天下之宗室:指周仍然被各诸侯国奉为天下之大宗。

[10]贬:降级。  蜀王(?—前311年):蜀王杜芦之子,立为太子。前316年,秦军灭亡蜀国,杜芦身死。太子被俘,被贬为蜀侯,秦惠文王更元十四年(前311年)被陈庄所杀。  侯:古代五等爵位公、侯、伯、子、男的第二等。  陈庄(?—前310年):秦臣。公元前316年,秦灭蜀,贬蜀王为侯,派陈庄为蜀国相国。秦惠文王更元十四年,陈庄杀死蜀侯。秦武王元年(前310年),被甘茂所杀。

[11]子之(?—前314年):战国时燕人。燕王哙于前321年即位后,任用子之为燕相。子之为相时,办事果断,善于监督考核臣属,得到燕王的赏识和重用。燕王因年老不再过问政事,从此“国事皆决于子之”。燕王又听信鹿毛寿的建议,效法尧以天下让与许由的故事,把燕国政权都交给子之。

【译文】

周慎靓王定五年(前316年),巴、蜀两国互相攻击,都派人向秦国请求救援。秦惠王打算乘机出兵讨伐蜀国,但又考虑蜀道狭窄艰险,难以到达,而韩国又来侵犯,所以一直犹豫不决。秦将司马错建议秦惠王伐蜀。张仪说道:“不如攻打韩国。”秦惠王说:“请讲讲你的理由。”张仪说:“我们应该与魏国、楚国保持亲善关系,然后出兵攻打三川一带,夺取新城、宜阳,兵临东西两周的都城,占据象征王权的九鼎,控制天下的版图和户籍,挟持周天子号令天下,天下没有不服从的,这就是您帝王的大业。我听说,争夺名望要到朝廷,争夺利益要到集市。现在黄河、伊洛一带与周朝王室,就如同天下的朝廷和集市,大王您不到那儿去争,反倒去争夺边远的戎狄小族,这离统一天下的帝王大业太远了啊!”司马错说:“不是这样。我听说,要使国家富强必须先开拓疆土,要使军队强盛必须先使百姓富裕起来,要想称王天下必须广泛树立恩德。具备这三个条件,帝王大业就自然成功了。现在大王的土地面积狭小,老百姓还很贫穷,所以我希望大王先从容易的做起。蜀国是西南偏远的小国,又居于戎狄族首领的位置,政治上昏乱,如同夏桀和商纣王;以秦国的强兵去攻蜀国,犹如用豺狼驱赶羊群一般。获得它的土地足以使秦国的国土广阔辽远,占有它的财富足以使秦国的百姓生活富裕,整治军队又不伤害百姓,他们就会完全臣服。这样,我们灭掉一个国家天下人不认为残暴,获得四方的利益天下人不认为秦国贪婪,我们一举多得,名利双收,并获得止暴除乱的名声。如果攻打韩国,劫持周天子,就会落个恶名,也未必得到什么好处。蒙受不仁不义的罪名,进攻的只是一个天下人所不愿得到的地方,这可太危险了。请让我说说其中的原因:周天子是天下的宗主,齐国是韩国的盟国,两国关系密切。当周朝自知要失去重器九鼎,韩国自知要失去黄河、伊水、洛水三川的时候,两国会同心协力,共同抵抗,依靠齐国、赵国的支持,争取与有旧怨的楚国、魏国的和解,甚至毫不吝惜地把九鼎送给楚,把土地割给魏国,那么大王您无法阻止。这就是我说的危险。所以出兵攻打蜀国才是万全之策。”秦惠王接受了司马错的计谋,出兵攻打蜀国。十月攻取,取消了蜀王的称号,贬为侯爵,派遣陈庄任蜀相。蜀国归附于秦国,秦国因而更加强盛富裕,对周围各国更轻视看不起了。这一年燕王哙将王权让给了燕国的国相子之。

【原文】

六年,王崩,子赧王延立[1]。

【注文】

[1]赧(nǎn)王延:即周赧王(?—前256年)。战国时周王。慎靓王之子,姬姓。公元前314年至前256年在位。东周最后一位国王。在位时,依附西周公,又曾依附于秦。赧王五十九年(前256年)秦攻打韩国,取阳城(今河南登封东南告城镇)。西周恐惧,与诸侯联合隔断秦与阳城通路,秦派军伐西周,西周公降秦。周赧王死。至此周天子名实俱亡。

【译文】

周慎靓王定六年(前315年),周慎靓王去世,其子姬延即位,即周赧王。

【原文】

周赧王元年,魏人叛秦。秦人伐魏,取曲沃而归其人。又败韩于岸门,韩太子仓入质于秦以和[1]。齐伐燕,取子之醢之,遂杀王哙[2]。齐宣王薨,子湣王地立[3]。

【注文】

[1]岸门:古邑名。战国时魏邑,在今山西省河津市南。  质:抵押,抵押品。  太子仓:即韩襄王(?—前296年)。名仓,宣惠王之子。公元前311年至前296年在位。为太子时曾到秦国做人质。在位期间推行申不害的法家学说,加强中央集权的君主专制体制,主张以“术”治国;经济亦有发展,农业、手工业、商业皆有较大进步;但军事上屡败于秦,丢失西部门户宜阳。公元前296年去世,其子韩釐王继位。

[2]醢(hǎi):古代的一种酷刑,把人杀死后剁成肉酱。

[3]湣(mǐn)王地:即齐湣王(生卒年不详),也作齐闵(mǐn)王、齐愍(mǐn)王。战国时齐国国君。齐宣王之子。约公元前300年至前284年在位。曾联合韩、魏,先后战胜楚、秦、燕三国。一度与秦昭王并称东西帝,继又攻灭宋国。后因五国联合攻齐,被燕将乐毅攻破,他出走到莒(jǔ)(今山东莒县),不久被杀。

【译文】

周赧王延元年(前314年),魏国背叛秦国。秦国出兵攻打魏国,占领曲沃城,将城里的民众驱赶到魏国。又在岸门击败韩国的军队,韩国太子韩仓被送到秦国做人质,以求和解。这一年齐国讨伐燕国,并将子之剁成肉酱,还杀了燕王姬哙。齐宣王去世,其子湣王即位。

【原文】

二年,秦右更疾伐赵,拔蔺,虏其将庄豹[1]。

【注文】

[1]右更:爵位名。战国秦置,二十等爵的第十四级。秦汉沿置。  疾:人名。秦国将领。生平事迹不详。  蔺(lìn):即蔺城。在今山西吕梁离石区西。  庄豹(bào):战国时赵国的将军,曾率军攻克蔺城。

【译文】

周赧王延二年(前313年),秦将右更疾率军攻打赵国,占领了蔺地,俘虏了赵将庄豹。

【原文】

秦王欲伐齐,患齐、楚之从亲,乃使张仪至楚,说楚王曰:“大王诚能听臣,闭关绝约于齐,臣请献商於之地六百里,使秦女得为大王箕帚之妾,秦、楚娶妇嫁女,长为兄弟之国。”[1]楚王说而许之。群臣皆贺,陈轸独吊[2]。王怒曰:“寡人不兴师而得六百里地,何吊也?”[3]对曰:“不然。以臣观之,商於之地不可得而齐、秦合,齐、秦合则患必至矣!”王曰:“有说乎?”对曰:“夫秦之所以重楚者,以其有齐也。今闭关绝约于齐则楚孤,秦奚贪夫孤国而与之商於之地六百里!张仪至秦,必负王[4]。是王北绝齐交,西生患于秦也,两国之兵必俱至。为王计者,不若阴合而阳绝于齐,使人随张仪,苟与吾地,绝齐未晚也。”王曰:“愿陈子闭口毋复言,以待寡人得地。”乃以相印授张仪,厚赐之。遂闭关绝约于齐,使一将军随张仪至秦[5]。

【注文】

[1]箕帚之妾:持箕帚的奴婢。箕帚,扫除的工具。也借作妻妾的谦称。

[2]陈轸(zhěn)(生卒年不详):战国时人。游说之士,属纵横家。与张仪俱事秦惠文王,皆贵重而争宠。后入楚。曾劝谏楚怀王勿中张仪与齐绝交之计。其后,又入秦,值韩、魏连年相攻,秦惠文王谋救韩,他以两虎相争为喻,建议两败俱伤后兴兵,秦王从之。  吊:哀伤,悲悯。

[3]兴师:举兵,起兵。

[4]奚:如何、怎样。  负:违背,背弃。

[5]将军:武官名。春秋时诸侯以卿统军,故称卿为将军。战国以后转为武官之称,加号极繁。如汉代有大将军,骠骑将军,车骑将军,卫将军,前、后、左、右将军以及楼船将军、材官将军、度辽将军等,多用以尊称。

【译文】

秦王准备发兵攻打齐国,又担心齐国和楚国订有合纵的约定,便派张仪出使楚国。张仪游说楚王说:“如果大王真能听从我的意见,与齐国断绝往来、废除盟约,我愿意向楚国献出商於六百里土地,让秦国的美女做您的婢妾侍奉您,秦、楚两国嫁女娶妇,长久结为兄弟关系。”楚王听了十分高兴,答应了张仪的要求。群臣都向楚王表示祝贺,只有陈轸表现痛心不已。楚王恼怒地说:“我不动一兵就能得到六百里土地,你为什么悲痛?”陈轸回答说:“事情恐怕不是这样,在我看来,商於的土地不会得到的,而齐国、秦国却会联合起来,齐、秦的联合,就意味着楚国灾难来临。”楚王问:“你可以解释吗?”陈轸说:“秦国重视楚国,是因为楚国背后有合作伙伴齐国,现在我们若撕毁盟约,与齐国断交,那么楚国就孤立了,秦国又怎么会重视一个孤立的国家,还将六百里地送给它呢!张仪回到秦国后,一定会背弃对您的承诺。这样,您北面与齐国断交,西面与秦结下冤仇,两国都会发兵向我们进攻。现在我为大王打算,不如暗中与齐国合作,表面上与齐国断交,同时派人随张仪到秦国去,如果真的把土地给了我们,再与齐国断交也不迟呀!”楚王斥责道:“我希望陈先生闭上嘴,别再说下去了,等着我得到大片的土地吧!”于是将国相的大印授给张仪,并重重地奖赏了他。接着与齐国断交,废除与齐国的盟约,派遣一名将军跟随张仪到秦国收取土地。

【原文】

张仪佯堕车,不朝三月[1]。楚王闻之,曰:“仪以寡人绝齐未甚邪?”乃使勇士宋遗借宋之符,北骂齐王[2]。齐王大怒,折节而事秦,齐、秦之交合,张仪乃朝,见楚使者曰:“子何不受地?从某至某,广袤六里。”[3]使者怒,还报楚王。楚王大怒,欲发兵而攻秦。陈轸曰:“轸可发口言乎?攻之不如因赂以一名都,与之并兵而攻齐,是我亡地于秦,取偿于齐也[4]。今王已绝于齐,而责欺于秦,是吾合秦、齐之交而来天下之兵也,国必大伤矣!”楚王不听,使屈匄帅师伐秦,秦亦发兵使庶长章击之[5]。

【注文】

[1]佯:假装。  堕(duò)车:掉下车,落下车。

[2]勇士:勇敢的士兵。后亦泛指有力气有胆量的人。  宋遗(生卒年不详):战国时楚国勇士。楚怀王时,秦担心齐、楚结盟,故派张仪至楚,以割让六百里地为诱饵,诱使楚王与齐绝交。楚怀王贪图秦地,特派他至齐辱齐王,齐王大怒,与楚绝交。结果秦只给楚地六里,楚国被骗。  宋:国名。子姓。开国君主为商纣王的庶兄微子启。周成王时,周公平定武庚和管、蔡的反叛后,把商的旧都一带分封给微子启,号宋国,都商丘(今河南商丘市南),有今河南东部和山东、江苏、安徽各一小部。春秋时,宋襄公欲称霸未成,国势渐衰。战国初,因受韩、魏的进逼,迁都彭城(今江苏徐州市)。至王偃,东败齐,取五城;南败楚,取地三百里;西败魏军。公元前286年为齐所灭,齐与楚、魏三分其地。  符:古代国君传达命令和征调兵将用的凭证。用金、玉、铜、竹、木制成。上刻文字,分左右两半,右半在朝廷,左半在外官或兵将之手。国君有事、使节持半符至,外官或兵将合符以验真假。战国、秦汉时两国关系的信符也称符。另外,也作出入门关的凭证。

[3]折节:降低自己的身份。节:使臣所持的凭信,多以羽、旄牛尾编制。也作准许通过关卡的官方凭证,多用竹、玉、青铜等材料制成,刻有铭文。  广袤(mào):土地的长和宽,东西的长度叫“广”,南北的长度叫“袤”。广阔,宽广。

[4]因:趁机。  赂:行贿,用钱、物买通别人。  并兵:聚合兵力。

[5]屈匄(gài)(生卒年不详):楚国的将领,公元前312年率军与秦军战于丹阳,大败被俘,楚国因此失去汉中。  庶长:官爵名,春秋时秦国始置,握有军政大权,地位相当于卿。  章:即魏章(生卒年不详)。本为魏将,后为秦臣。曾率秦军攻楚,败楚将屈匄,取汉中地。秦惠文王卒,太子秦武王立,与张仪一同被逐。死于魏国。

【译文】

张仪回到秦国,装作从车上摔下受伤,三个月不上朝。楚王听说后,说:“张仪是不是认为我与齐国断交做得不彻底?”于是派勇士宋遗借宋国的符节,北到齐国辱骂齐王。齐王非常气愤,屈尊去结交秦国,齐、秦两国建立了友好邦交,张仪这才正式上朝,面见楚国使者说:“你为什么不去接受割给的土地?从某处到某处,纵横六里。”楚国使者非常愤怒,回到楚国报告楚王。楚王听后愤怒无比,想发兵去攻打秦国。陈轸说:“我可以开口说话吗?现在攻打秦国还不如送他一座大城,与秦国共同去攻打齐国,这样我们割让给秦国的土地,还可以从齐国那里得到补偿。现在您已经与齐国断了邦交,又去指责秦国欺骗了您,这样会促使秦国、齐国联合而招来他们强大军队的进攻,楚国定会遭受更大的损失!”楚王听不进陈轸的劝告,派屈匄率军讨伐秦国,秦国也立即派庶长魏章率军迎击。

【原文】

三年春,秦师及楚战于丹阳,楚师大败;斩甲士八万,虏屈匄及列侯、执珪七十余人,遂取汉中郡[1]。楚王悉发国内兵以复袭秦,战于蓝田,楚师大败[2]。韩、魏闻楚之困,南袭楚,至邓[3]。楚人闻之,乃引兵归,割两城以请平于秦[4]。燕人共立太子平,是为昭王[5]。韩宣惠王薨,子襄王仓立[6]。

【注文】

[1]丹阳:一说,西周、春秋初楚国都城,在今湖北秭归县东南。一说,战国楚邑,在今河南淅川县东南丹水之阳。此处应指后者。  列侯:爵位名。秦制爵分二十级,彻侯位最高。汉承秦制,为避汉武帝刘彻讳,改彻侯为通侯,或称“列侯”。  执珪(guī):爵位名。战国时楚国设置,又称上执珪,是楚国的最高爵位。

[2]悉:尽,全。  发:征发;征调。  蓝田:县名。在陕西渭河平原南缘、秦岭北麓、渭河支流灞河上游。秦时置县。

[3]邓:古邑名。在今河南郾(yǎn)城东南。

[4]引兵:率领军队。

[5]昭王:即燕昭王(?—前279年),姬姓,名职,战国时燕国国君,燕王哙之子、太子平之弟。简称昭王或襄王,公元前311年至前279年在位。公元前314年,齐攻破燕国,哙和子之被杀。他被赵国护送回国,即位后改革政治,招揽人才。曾联合五国攻齐,派将军乐毅攻破齐国,占领齐国七十多城。燕国达到最盛时期。一说昭王为太子平。

[6]襄王:即韩襄王韩仓。

【译文】

周赧王延三年(前312年),春季,秦与楚两国军队在丹阳交战,楚军惨遭失败,八万将士被歼灭,主帅屈匄及列侯、执珪等官员七十余人被俘,秦军乘势攻占了汉中郡。楚王又征调全国的兵力再次向秦国进攻,与秦军战于蓝田,结果楚军又遭失败。韩国、魏国听到楚国遭遇困境,也向南袭击楚国,进攻到邓邑。楚人闻此消息,便急忙撤军回国防守,割让两座城池与秦国求和。这一年燕国人共立太子姬平即王位,是为燕昭王。韩宣惠王去世,子韩仓即位,是为韩襄王。

【原文】

四年,秦惠王使人告楚怀王,请以武关之外易黔中地[1]。楚王曰:“不愿易地,愿得张仪而献黔中地。”张仪闻之,请行。王曰:“楚将甘心于子,奈何行?”张仪曰:“秦强楚弱,大王在,楚不宜敢取臣。且臣善其嬖臣靳尚,靳尚得事幸姬郑袖,袖之言,王无不听者[2]。”遂往。楚王囚,将杀之。靳尚谓郑袖曰:“秦王甚爱张仪,将以上庸六县及美女赎之[3]。王重地尊秦,秦女必贵而夫人斥矣。”于是郑袖日夜泣于楚王曰:“臣各为其主耳。今杀张仪,秦必大怒。妾请子母俱迁江南,毋为秦所鱼肉也。”[4]王乃赦张仪而厚礼之。

【注文】

[1]武关:在今陕西省丹凤县东南。战国时秦国设置。楚怀王心时,秦昭襄王诱执楚怀王于此;秦二世时,刘邦由此入秦。  黔中:郡名。战国时楚置,后入秦。秦代治所在临沅(今湖南常德市)。辖境相当今湖南沅水、澧水流域、湖北清江流域、四川黔江流域和贵州东北一部分。

[2]嬖(bì):受宠幸。  靳尚(生卒年不详):战国时楚国大臣。深得楚怀王及怀王宠姬郑袖的信任。张仪为秦出使楚国,曾因欺骗怀王,将要被杀。他进说郑袖,郑袖对王劝说,使张仪得以释放。不久被人所杀。  幸姬:得到帝王宠爱的姬妾。  郑袖(生卒年不详):战国时楚怀王夫人,深得怀王的宠信。当时张仪为秦使楚,因欺骗怀王被囚,怀王想杀了他。经靳尚向她游说,她遂劝怀王不杀张仪,使张仪得以释放。

[3]上庸:古县名。本庸国,春秋时楚国设置。治今湖北竹山西南。  赎(shú):用财物换回抵押品,或用行动抵消、弥补罪过。

[4]江南:指今湖北的长江以南部分和湖南、江西一带。  鱼肉:指以暴力欺凌,残害。

【译文】

周赧王延四年(前311年),秦惠王派人告诉楚怀王,想用武关以外的地方换取楚国黔中之地。楚王说:“我不愿意换地,只要将张仪交给我们,就可献出黔中地。”张仪听到消息后,请求秦王派他到楚国。秦惠王说:“楚国要杀掉你才甘心,怎么能去呢?”张仪说:“秦国强大,楚国弱小,只要大王在,楚国不敢把我怎么样。况且我与楚王的宠臣靳尚关系要好,他又在伺候楚王的宠姬郑袖,对郑袖的话楚王没有不听的。”于是张仪前往楚国。楚怀王将张仪囚禁牢中,准备把他杀掉。靳尚对郑袖说:“秦王非常宠爱张仪,将会用上庸等六个县和美女将他赎回。大王看重土地,又尊重秦国,必定会宠爱秦国的美女,而您会被冷落疏远。”于是郑袖在楚王面前日夜哭泣说:“臣子谋事无非是各为其主罢了。现在如果杀了张仪,秦王定会大怒。我请求大王把我们母子迁往江南,免得成为秦国刀下的鱼肉。”楚王只好赦免了张仪,并以厚礼相待。

【原文】

张仪因说楚王曰:“夫为从者,无以异于驱群羊而攻猛虎,不格明矣。今王不事秦,秦劫韩驱梁而攻楚,则楚危矣。秦西有巴、蜀,治船积粟,浮岷江而下,一日行三百余里,不至十日而距扞关,扞关惊则从境以东尽城守矣,黔中、巫郡非王之有[1]。秦举甲出武关,则北地绝[2]。秦兵之攻楚也,危难在三月之内,而楚待诸侯之救在半岁之外[3]。夫待弱国之救,忘强秦之祸,此臣所为大王患也。大王诚能听臣,请令秦、楚长为兄弟之国,无相攻伐。”楚王已得张仪而重出黔中地,乃许之。

【注文】

[1]岷江:长江上游左岸支流,又名汶江、都江。古人曾认为是长江正源,故亦称大江。发源于岷山南麓松潘县郎架岭,由西北向东南流经四川盆地西部,到宜宾汇入长江。  扞(hàn)关:即瞿塘关,又作江关。春秋时楚国建置。在今重庆市奉节县东长江北岸赤甲山上。  巫郡:战国时楚国设置。因巫山得名。辖有今湖北省清江中、上游及重庆市。秦昭襄王时废郡为县。

[2]举甲:举兵。

[3]岁:年。

【译文】

张仪于是游说楚王说:“倡导合纵联合各国抗秦,同赶着羊群去进攻猛虎没有什么差别,无法战胜这是明显的。现在大王不臣服于秦国,如果秦国逼迫韩国、胁迫魏国一起来进攻楚国,那么楚国就非常危险了。秦国西面据有巴、蜀之地,在这里制造船只,储备粮食,乘船沿着岷江东下,一天可以行三百余里,不需十天,便可到达扞关,扞关被惊扰,由此以东皆令守城以加强警备,黔中、巫郡便都不属您大王所有了。秦国如果举兵出武关,那么楚国北部地区被隔绝也将断送。秦兵进攻楚国,楚国的存亡只在三个月,而楚国等待各诸侯国来救援需半年以上。像这样等着弱国来救援,忽略强秦长期的威胁,这正是我为大王所担心的呀!大王您如果能听我的建议,我可以使秦国、楚国长期结为兄弟之国,不再互相攻伐。”楚王已经得到了张仪,却又舍不得将黔中之地交给秦国,于是只好同意了张仪的建议。

【原文】

张仪遂之韩,说韩王曰:“韩地险恶山居,五谷所生,非菽而麦,国无二岁之食[1]。见卒不过二十万,秦被甲百余万[2]。山东之士被甲蒙胄而会战,秦人捐甲徒裼以趋敌,左挈人头,右挟生虏[3]。夫战孟贲、乌获之士以攻不服之弱国,无异垂千钧之重于鸟卵之上,必无幸矣[4]。大王不事秦,秦下甲据宜阳,塞成皋,则王之国分矣,鸿台之宫,桑林之苑,非王之有也[5]。为大王计,莫如事秦而攻楚,以转祸而悦秦,计无便于此者。”韩王许之。

【注文】

[1]五谷:指粮食,五谷即稻、黍、稷、麦、豆。  菽(shū):豆类的总称。

[2]见(xiàn):古同“现”,现存。  被(pī)甲:穿上铠甲。

[3]蒙胄:戴着头盔。  捐甲:脱去铠甲。  徒裼(xī):光着脚,脱去上衣,露出身体的一部分,即赤脚露体。  挈(qiè):用手提着。  挟(xié):夹在胳膊底下。

[4]孟贲(bēn)(生卒年不详):战国时卫国人,勇士,与夏育、乌获齐名。相传其勇武有威严,怒时“发直目裂”,气势逼人,过路涉河者莫敢争先。  乌获(生卒年不详):战国时人。秦国力士。秦武王力大好戏,他与力士任鄙、孟说为武王所悦,皆至大官。传说他能力举千钧,寿至八十以上。  钧:古代重量单位,三十斤为一钧。

[5]下甲:出兵。  塞:包围。  鸿台:韩国宫殿名。  桑林:韩国的宫苑。

【译文】

张仪又到了韩国,游说韩襄王说:“韩国地处险峻的山岭,所产的粮食不是豆子就是麦子,国家储备粮食不够两年食用。现在军中士兵不超过二十万,秦国却有精兵一百多万。崤山以东各国的将士披上盔甲才能作战,而秦国人脱去甲胄赤膊上阵迎击敌人,他们左手提着人头,右臂夹着俘虏。在战场上,秦国用孟贲、乌获这样的大力士去进攻那些不肯臣服的弱国,这正像将千钧重的巨石压在鸟蛋上,必定没有幸免。大王如果您不肯臣服于秦国,秦国出兵占据宜阳,夺取成皋,大王您的国土会被分割成两部分,到那时鸿台的宫殿,桑林的园苑,就不属大王您享用了。臣为大王着想,您不如依附于秦国去进攻楚国,既取悦于秦国,也转嫁了您的灾祸,没有比这更好的计策了。”韩襄王听取了张仪连横的策略。

【原文】

张仪归报,秦王封以六邑,号武信君[1]。复使东说齐王曰:“从人说大王者必曰:‘齐蔽于三晋,地广民众,兵强士勇,虽有百秦,将无奈齐何。’大王贤其说而不计其实[2]。今秦、楚嫁女娶妇,为昆弟之国[3]。韩献宜阳;梁效河外;赵王入朝,割河间以事秦[4]。大王不事秦,秦驱韩、梁攻齐之南地,悉赵兵渡清河,指博关,临淄、即墨非王之有也[5]。国一日见攻,虽欲事秦,不可得也。”齐王许张仪。

【注文】

[1]武信:张仪封号名。

[2]蔽:掩蔽。  贤:赞赏。

[3]昆弟:兄和弟,比喻亲密友好。

[4]梁:即魏。公元前361年,魏惠王迁都大梁,从此魏也被称为梁。  河外:即今陕西华阴至河南三门峡市陕州区一带。  河间:古地区名。战国时赵地,后属秦。以在两河之间,故名。相当于今河北献县、河间市、青县及泊头市一带。

[5]清河:古河名。战国时介于齐、赵两国间,源出今河南内黄南,受黎阳诸山泉流汇注,由浊变清,故称为清河。战国时在内黄县受洹水后折东北流经今河北省馆陶、清河等县一带至山东省平原县附近东注河水,成为齐、赵间一巨川。  博关:古邑名。春秋时齐邑。在今山东茌平县西北。  即墨:古邑、古县名。在今山东平度东南。战国时齐邑,秦时置县。

【译文】

张仪回国向秦王报告,秦王封给他六个城邑,号称武信君。又派他到东方的齐国去游说。张仪对齐王说道:“那些主张联合抗秦的人,一定会对您说:‘齐国有三晋的保护,土地宽广,人口众多,兵强士勇,即使有上百个秦国,对齐国也无可奈何。’大王您听了一定称赞这种说法,但没有考虑实际形势。如今秦、楚两国嫁女娶妇互通婚姻,已成为兄弟盟国。韩国将宜阳献给了秦国,魏国献出河外之地,赵王也亲自入朝拜见秦王,并割让河间地区以示臣服秦国。如果大王不归附秦国,秦国将驱使韩国、魏国出兵攻打齐国的南部,再逼迫赵国尽本国之军力渡过清河,直指博关,到那时,临淄和即墨就不再属于您大王了。等到齐国遭受攻击、挨打的那一天,您再想依附秦国,已来不及了!”于是齐王也采纳了张仪的建议。

【原文】

张仪去,西说赵王曰:“大王收率天下以摈秦,秦兵不敢出函谷关十五年[1]。大王之威行于山东,敝邑恐惧,缮甲厉兵,力田积粟,愁居慑处,不敢动摇,唯大王有意督过之也[2]。今以大王之力,举巴、蜀,并汉中。包两周,守白马之津[3]。秦虽僻远,然而心忿含怒之日久矣[4]。今秦有敝甲凋兵军于渑池,愿渡河逾漳,据番吾,会邯郸之下,愿以甲子合战,正殷纣之事[5]。谨使使臣先闻左右[6]。今楚与秦为昆弟之国,而韩、梁称东藩之臣,齐献鱼盐之地,此断赵之右肩也[7]。夫断右肩而与人斗,失其党而孤居,求欲毋危,得乎!今秦发三将军:其一军塞午道,告齐使渡清河,军于邯郸之东;一军军成皋,驱韩、梁军于河外;一军军于渑池[8]。约四国为一以攻赵,赵服,必四分其地。臣窃为大王计,莫如与秦王面相约而口相结,常为兄弟之国也。”赵王许之。

【注文】

[1]摈(bìn):排除,抛弃。

[2]缮甲:整治武器装备。  厉兵:磨砺兵器,使锋利。  慑(shè):恐惧,害怕。

[3]两周:参见前“二周”条注。  白马之津:即白马津。又称围津、垝(guǐ)津、白马口。在今河南滑县东北。古黄河南岸的津渡,与北岸黎阳津相对。因在秦、汉白马县西北,故名。

[4]心忿:内心愤懑不平。  含怒:隐忍愤怒而不发作。

[5]敝甲:破旧的战甲。亦以谦称自己的军队。  凋兵:指毫无战斗力的军队。  军:驻扎。  渑(miǎn)池:古邑名。渑,又作黾。因南有渑池得名。战国初属郑,后属韩,后又入秦。有东、西两城:东城在今河南省渑池县43里,西城在县西44里。秦设渑池县。  逾:越过,超过。  漳:即漳河。卫河的最大支流。在河北、河南两省边境。有清漳河、浊漳河两源,均出山西省东南部,在河北省南部边境涉县合漳镇汇合后称漳河。  番(pó)吾:古邑名。番又作播或鄱(pó)。战国时赵邑。在今河北省平山县东南。  甲子:干支纪年纪日的首位,也泛指日历。  殷纣之事:即商朝纣王之事。殷为朝代的名称。商王盘庚从奄(今山东曲阜)迁都到殷(今河南安阳西北),因而商也被称为殷。纣为商代最后的君主。曾征服东夷,获得大量俘虏。又杀死比干、梅伯等,囚禁周文王。后周武王会合西南各族向商进攻,在牧野(今河南淇县西南)之战中,他因“前徒倒戈”,兵败自焚。周武王遂率军占领商都,灭商。

[6]左右:近臣;随从。

[7]东藩:东方的藩国。  鱼盐:鱼和盐,是滨海之地的主要产品。

[8]午道:古道路名。赵、齐之间地,在今山东聊城西北。

【译文】

张仪离开齐国又西去游说赵国,对赵王说道:“大王率领各国诸侯与秦国抗衡,使秦兵十五年不敢出函谷关进犯各国,大王的威望震慑崤山以东各国,秦国十分恐惧,不得不制造铠甲,磨砺兵器,努力耕种,积蓄粮草,心惊胆战地过日子,丝毫不敢放松警惕,只怕大王您前来指责问罪。现在秦国凭着大王的威力,一举占领了巴、蜀,吞并汉中,包围了西周和东周,控制了白马津。我们秦国虽然地处偏远,然而对赵国心存怨恨、强忍怒气已是很久了。现在秦国在渑池集结一支残兵败甲,准备渡过黄河,越过漳水,进据番吾,然后和您的士兵在邯郸城下相会,希望在甲子之日,像当年武王伐纣一样进行两国会战。为此,先派我来郑重地告知您的大臣。如今楚国与秦国已结为兄弟之邦,而韩国、魏国在东方自称为秦国的藩臣,齐国献出了盛产鱼盐的土地,这就如同砍断了赵国的右臂。断了右臂还与别人争斗,失去同伙,处于孤立无援的境地,还想摆脱危险,可能吗!现在如果秦国出动三支大军,其中一支守住午道,通知齐国出兵渡过清河,驻扎在邯郸以东;一支驻扎在成皋,驱使韩、魏两国的军队进入河外;一支驻扎在渑池。用联合四国的力量来共同攻击赵国,赵国被征服,必由四国瓜分其地。我私下为大王想,大王还不如与秦王当面谈判,两国结为长久的兄弟盟国。”赵武灵王也听从了张仪的劝说。

【原文】

张仪乃北之燕,说燕王曰:“今赵王已入朝,效河间以事秦[1]。大王不事秦,秦下甲云中、九原,驱赵而攻燕,则易水、长城非大王之有也[2]。且今时齐、赵之于秦犹郡县也,不敢妄举师以攻伐[3]。今王事秦,长无齐、赵之患矣。”燕王请献常山之尾五城以和[4]。

【注文】

[1]燕王:此处指燕昭王。  赵王:此处指赵武灵王。参见前“武灵王”条注。

[2]云中:即云中郡。战国时赵武灵王设置。秦治云中县(今内蒙古托克托县东北古城。辖境相当今内蒙古自治区土默特右旗以东、大青山以南、卓资县以西、黄河南岸及长城以北。  九原:古县名。本战国赵邑,秦设置县。为九原郡治所。治所在今内蒙古包头市西。秦末地入匈奴,郡、县俱废。  易水:在河北省的西部。大清河上源支流有北、中、南三支,均源出易县境,汇合后入南拒马河,东南流注大清河。  长城:指燕长城。春秋战国时期各国为防御,各在险要之地修筑长城。燕国北常有胡人南下骚扰,而西面、南面则有秦国、赵国等国的威胁。因此,燕国修筑了北长城和易水长城,以防胡和秦、赵。此处指燕易水长城,其位置大致相当于今天河北易县的西南,向东南经定兴、徐水、安新、文安、任丘之间,达于文安东南,长五百余里。

[3]郡县:是春秋、战国到秦代逐渐形成的地方政权组织。春秋时,秦、晋、楚等国初在边地设县,后逐渐在内地推行。春秋末年以后,各国开始在边地设郡,面积较县为大。战国时在边郡分设县,逐渐形成县统于郡的两级制。  妄:胡乱,荒诞不合理。  举师:即兴师,发兵。

[4]常山:即恒山。古北岳恒山即今大茂山,位于今河北阜平、涞源、唐县交界处,明清之后北岳恒山始指今山西浑源恒山。

【译文】

张仪于是北上燕国去游说,对燕昭王说:“现在赵王已经入朝见秦王,并献出河间之地以表臣服秦国。如果大王您还不臣服秦国与其结好,秦国很快就会派遣军队到云中、九原,驱使赵国的军队攻打燕国,到那时易水、长城就不属于您大王的了!而且现在的齐国和赵国犹如秦国的郡县,不敢轻举妄动举兵去攻伐别国。大王如果您依附于秦国,可永远解除齐国、赵国对您的威胁。”于是燕昭王请求献出常山尾端的五座城以向秦国求和。

【原文】

张仪归报,未至咸阳,秦惠王薨,子武王立[1]。武王自为太子时不说张仪,及即位,群臣多毁短之[2]。诸侯闻仪与秦王有隙,皆畔衡,复合从[3]。

【注文】

[1]咸阳:都邑名。在今陕西省咸阳市东北窑店附近。因位于九嵏(zōng)山之南、渭水之北,在山水之阳,故名。战国秦孝公时自栎(yuè)阳迁都于此。  武王:即秦武王(前329—前307年)。战国时秦国国君。公元前310年至前307年在位。嬴姓,名荡。秦惠文王之子。即位后逐张仪、魏章赴魏。前309年,初置丞相,以樗(chū)里疾、甘茂为左右丞相。有“通三川,窥周室”之志。后又令甘茂率军攻韩宜阳,斩首六万。乘胜渡过黄河,占武遂(今山西垣曲东南)并筑城。性喜武,好勇有力,力士任鄙、乌获、孟说皆至大官。后与孟说举鼎,断胫骨而死。

[2]说:同“悦”。喜,喜欢。  毁短:诋毁。

[3]隙(xì):裂缝。  衡:连横。  合从:也作“合纵”。泛指联合。

【译文】

张仪离开燕国回国报告秦王,还未到达咸阳,秦惠王就去世了,由他的儿子秦武王即位。武王当太子时就不喜欢张仪,等到继位之后,很多大臣便前来说张仪的坏话。各诸侯国听说张仪与秦王之间有矛盾,都背叛了连横的盟约,再度合纵抗击秦国。

【原文】

五年,张仪说秦武王曰:“为王计者,东方有变,然后王可以多割得地也。臣闻齐王甚憎臣,臣之所在必伐之[1]。臣愿乞其不肖之身以之梁,齐必伐梁,齐、梁交兵而不能相去,王以其间伐韩,入三川,挟天子,案图籍,此王业也。”王许之[2]。齐王果伐梁,梁王恐。张仪曰:“王勿患也,请令齐罢兵。”乃使其舍人之楚,借使谓齐王曰:“甚矣王之托仪于秦也!”齐王曰:“何故?”楚使者曰:“张仪之去秦也,固与秦王谋矣,欲齐、梁相攻而令秦取三川也。今王果伐梁,是王内罢国而外伐与国,以信仪于秦王也。”齐王乃解兵还。张仪相魏一岁,卒。

【注文】

[1]憎(zēng):恨,厌恶,嫌。

[2]不肖:谦辞。不才,不贤。  相去:互相离开。  挟天子:挟制着皇帝,用皇帝的名义发号施令。  天子:在古代君权神授观念下,认为帝王是上天之子,故称天子。  案:稽查。

【译文】

周赧王延五年(前310年),张仪对秦武王说:“我为大王着想,只要东方发生事变,秦国就能得到多国割让的土地。我听说齐国非常憎恨我,我到哪个国,齐国就一定去攻打哪里。我请求大王允许我这个不肖之人前往魏国去,齐国一定会攻打魏国,齐国与魏国因交战而无法分身时,大王可乘机攻打韩国,进入三川,挟制天子收取图籍,这是帝王的大业呀!”秦武王同意张仪的请求。齐王果然出兵进攻魏国,魏王十分害怕。张仪安慰说:“大王不必担忧!请允许让我使齐国退兵。”于是张仪派他的舍人到楚国去,聘请楚国的使者去见齐王,对齐王说:“大王这种向秦国抬举张仪的行为太愚蠢了!”齐王问:“为什么呢?”楚国的使者说:“张仪离开秦国,本来就是张仪与秦王定下的计谋,他们想让齐国、魏国互相攻打而让秦国借机出兵夺取三川之地。现在大王您果然出兵进攻魏国,正中了他们的计,这样使齐国内部国力疲惫,对外攻打兄弟盟国,而使张仪又重新获得秦王的信任。”齐王于是下令撤军回国。张仪当了一年魏国的丞相,便死在魏国。

【原文】

仪与苏秦皆以纵横之术游诸侯,致位富贵,天下争慕效之[1]。又有魏人公孙衍者,号曰犀首,亦以谈说显名[2]。其余苏代、苏厉、周最、楼缓之徒,纷纷遍于天下,务以辩诈相高,不可胜纪,而仪、秦、衍最著[3]。

【注文】

[1]纵横之术:即纵横的方法。一作从衡。“合纵离横”或“合纵连横”之简称。战国时两相对峙的外交方略。齐、楚、燕、韩、赵、魏等联合抗秦为纵;六国中某国或几国奉秦转相进攻为横。一说南北为纵,六国地连南北,故六国联合抗秦为合纵;东西为横,秦地偏西,六国居东,故秦与东方任何一国联合皆谓之连横。以张仪、公孙衍、庞煖等为其代表人物。

[2]公孙衍(生卒年不详):参见前“犀首”条注。  显名:显耀的名声。[3]苏代(生卒年不详):战国时东周洛阳(今河南洛阳东)乘轩里人。苏秦之兄或弟。曾为燕昭王所重,为燕策划。  苏厉(生卒年不详):战国时策士。苏秦之弟。随其兄学纵横术。苏秦死,与其兄苏代入燕,后随燕之质子入齐,遂为齐臣。主张合纵抗秦,曾以谋略退秦兵。  周最(生卒年不详):战国时周人。周之公子。约生活于周慎靓王、赧王时期。曾谋立为太子未果。后相周、魏、齐等国,频繁往来于周、秦、齐、魏、楚、郑之间,属纵横家,力主合纵,反对连横,以智谋存周室。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 216,240评论 6 498
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 92,328评论 3 392
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 162,182评论 0 353
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 58,121评论 1 292
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 67,135评论 6 388
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 51,093评论 1 295
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 40,013评论 3 417
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 38,854评论 0 273
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 45,295评论 1 310
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 37,513评论 2 332
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 39,678评论 1 348
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 35,398评论 5 343
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 40,989评论 3 325
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 31,636评论 0 22
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 32,801评论 1 268
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 47,657评论 2 368
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 44,558评论 2 352

推荐阅读更多精彩内容