前景提要:卷福被凶手带走了......
X:Well,what do you think? It's up to you. You're the one who's going to die here.这儿怎么样?你喜欢吗?这可是你的葬身之地。
S:No, I'm not.不可能。
X:That's what they all say. Shall we talk?他们都这么说,咱俩聊聊吧?
S:Bit risky, wasn't it? Took me away under the eye of about half adozen policemen. They're not that stupid. And Mrs Hudson will remember you.不觉得有点冒险吗,从警察眼皮子底下把我带走,他们可不是吃素的。再说了赫德森太太也会认出你来。
X:You call that a risk? Nah...This...is a risk.Oh, I like this bit. Cos you don't get it yet, do ya? But you're about to. I just have to do this... Weren't expecting that, were ya? Oh, you're gonna love this.你觉得那算得上冒险吗?不...这才叫冒险。这个部分我喜欢。我看你还一头雾水吧?你马上就会明白,我只需拿出来...没想到吧?这个你肯定喜欢。
S:Love what? 喜欢什么
X:Sherlock Holmes...look at you! Here in the flesh. That website of yours, yourfan told me about it. 夏洛克·福尔摩斯看看你,本尊就坐在我对面,你的仰慕者给我讲了你那个网站。
S:My fan? 我的仰慕者
X:You are brilliant. You are a proper genius. The Science Of Deduction. Now, that... isproper thinking.你那么杰出,简直就是个天才。演绎法,那现在...推理的时候到了。
X:Between you and me sitting here, why can't people think? Don't it make you mad? Why can't people just think? 我们就来说说人们为什么就不会思考?你不因此恼怒吗?为什么人们就不会动动脑子呢?
S:Oh, I see... So you're a proper genius too.我明白了这么说你也是个天才咯
X:Don't look it, do I? Funny little man driving a cab. But you'll know better in a minute. Chances are it'll be the last thing youever know.看起来不像吧?不过是个不起眼的滑稽的哥,不过很快自会见分晓。这可能是你有生之年所知的最后一件事
S:OK, two bottles. Explain.这两个瓶子是什么意思
There's a good bottle and a bad bottle. You take the pill from the good bottle, you live. You take the pill from the bad bottle you die.一个有毒一个没毒,选到没毒的就逃过一劫选到有毒的...就必死无疑。
S:Both bottles are of course identical. 两个瓶子完全一样。 X:In every way. 毫无区别。
S:And you know which is which. 但你分得出来。 W:Of course I know.那是当然。
S:But I don't. 而我却不知道
X:Wouldn't be a game if you knew - you're the one who chooses.你都知道了还算什么游戏就是让你来选
S:Why should I? I've got nothing to go on.What's in it for me? 我凭什么选,我有什么好处?
X:I haven't told you the best bit yet. Whatever bottle you choose, I take the pillfrom the other one. ..And thentogether... we take our medicine. 最精彩的部分还没告诉你呢。不管你选哪个剩下的那个都归我然后我们一起,把药吃下去。
I won't cheat. It's your choice. I'll take whatever pill you don't. Didn't expect that, did you, Mr Holmes?我不会使诈由你来选,选剩的就归我。出乎意料吧,福尔摩斯先生。
S:This is what you did to the rest of them,you gave them a choice?你也是用同样的方法对付他们。让他们自己来选吗?
X:And now I'm giving you one. You take your time. Get yourself together. I want your best game.现在轮到你来选了。你不用着急,慢慢考虑。让这场游戏玩得尽兴。
S:It's not a game, it's chance.这不是游戏是运气
I've played four times. I'm alive. It's not chance, Mr Holmes - it's chess. It's a game of chess, with one move and one survivor. And this is the move.我都玩了4次还活着福尔摩斯先生这不是运气而是博弈心理的博弈只需一步决出胜负。而这个...就是那一步
X:Did I just give you the good bottle or the bad bottle? You can choose either one.想想吧给你的这个有没有毒,选哪一个都成。
W:No, Detective Inspector Lestrade - I need to speak to him. It's important. It's an emergency.不找雷斯垂德探长我得和他谈谈,这非常重要十万火急。
X:You ready yet, Mr Holmes? Ready to play?准备好了吗?福尔摩斯先生准备好做选择了吗?
S:Play what? It's a 50:50 chance.有什么好选的只有五成的胜算
X:You're not playing the numbers,you're playing me. Did I just give you the good pill or the bad pill? Is it a bluff or a double bluff? Or a triple bluff?你并不是和胜算斗而是和我斗。我给你的那个到底有没有毒,猜猜我是在请君入瓮欲擒故纵,还是在故弄玄虚。
S:It's still just chance.只是运气而已
X:Four people, in a row? It's not chance. 运气能连续放倒4人吗绝不是运气
S:Luck. 走运罢了
X:It's genius! I know how people think. I know how people think I think. I can see it all like a map inside my head. Everyone's so stupid, even you. Or maybe God just loves me.是天赋,我知道人们会怎么想,也知道你们如何猜测我的想法,我脑子里就像有张地图看得一清二楚,每个人都是蠢货你也不例外,也许只有我是上帝的宠儿。
S:Either way, you're wasted as a cabbie. So you risked your life four times just tokill strangers - why? 不管怎样你也不过是个一无是处的的哥,那么你不惜冒险4次,为何都找陌生人下手?
X:Time to play.快来吧。
S:Oh, I am playing. This is my turn. There's shaving foam behind your left ear. Nobody's pointed it out to you. Traces of where it's happened before, so obviously youlive on your own there's no one to tell you. But there's a photograph ofchildren. The children's mother's been cut out. If she'd died, she'd still bethere. The photograph's old, but the frame's new. You think of your children,but you don't get to see them. Estranged father. She took the kids, but youstill love them, and it still hurts. 我正乐在其中呢,轮到我了。你的左耳后面有剃须膏,也没人提醒你。类似情况时有发生,显然你是一个人住,所以没人提醒你。但有一张孩子们的照片母亲却被裁掉了,如果她去世了照片不会被裁掉,照片很旧,但相框很新,你想念孩子们却无法见到他们,分居的父亲。她带走了孩子,但你还爱他们,一想到就心如刀割。
X:Ah, but there's more.还有呢
S:Your clothes. Recently laundered, but everything you're wearing is at least...three years old? Keeping up appearances, but not planning ahead. And here you are on a kamikaze murder spree. What's that about? three years ago. Is that when they toldyou? 你的衣服最近才洗过,但全身上下的每件东西都至少用了3年,你拼命维持现状对将来却一片茫然,而现在又大开杀戒,这是为何?他们告诉你的时候是3年前吧
X:Told me what? 告诉我什么?
S:That you're a dead man walking. 你不过是具行尸走肉而已
X:So are you. 你也一样
S:You don't have long, though. Am I right? 你时日不多了,没说错吧?
X:Aneurism. Right in 'ere. Any breath could be my last. 动脉瘤就在这儿,我是活了今天没明天的人。
S:And because you're dying, you've just murdered four people.就因为你活不长了你就连杀4人。
X:I've outlived four people. That's the most fun you can have with ananeurism. 我可比那4人活得久,对于得了动脉瘤的人来说再高兴不过了。
S:No... No, there's something else. You didn't just kill four people because you're bitter. Bitterness is aparalytic. Love is a much more vicious motivator. Somehow, this is about your children.不...应该有别的什么才对。你并不是因为痛苦而杀人,痛苦只会让你麻痹。是爱让你变得如此愤世嫉俗,或许这和你的孩子有关。
X:You are good, in't ya? 真有你的。
S:But how? 又为什么
X:When I die, they won't get much, my kids. Not a lot of money in driving cabs.我死了没有什么可以留给孩子们,开的士赚不了多少钱。
S:Or serial killing. 杀人也没什么钱赚。 X:You'd be surprised. 说出来怕吓着你。
S:Surprise me.没事说吧。 X:I havea sponsor. 我有个幕后赞助。
S:You have a what? 有什么
X:For every life I take, money goes to my kids. The more I kill... the better off they'llbe.我每杀个人他就打笔钱给我的孩子,杀得越多...他们的日子就越好过。
X:You see? It's nicer than you think.看吧,比你想象的好得多。
S:Who'd sponsor a serial killer? 有谁会赞助一个连环杀人犯?
X:Who'd be a fan of Sherlock Holmes? You're not the only one to enjoy a good murder. There's others out there just like you, exceptyou're just a man. And they're so much more than that.又有谁会是夏洛克·福尔摩斯的仰慕者,对于谋杀案件并不是只有你才这么痴迷,还有很多人跟你一样你只是一介凡人,而他们却远不止如此。
S:What do you mean more than a man? An organisation...what?什么意思...远不止如此,难道还有组织不成?
X:There's a name that no-one says. And I'm not going to say it either. Now, enough chatter. Time to choose.有一个名字但大家都闭口不谈,我自然也不会说。现在废话少说,快选一个。
S:What if I don't choose either? I could just walk out of here. 万一我不选呢?我可以直接走人呀。
X:You can take a 50:50 chance, or I can shoot you in the head. Funnily enough, no-one's ever gone for thatoption.要么你还有五成的胜算要么我直接让你爆头,不过也奇怪了至今还没人选这条路。
S:I'll have the gun, please. 那我选你开枪吧 X:Are you sure?你确定吗
S:Definitely. The gun. 坚定不移就选枪。
X:You don't want to phone a friend. 不问问朋友的意见吗?
S:The gun. I know a real gun when I see one. 开枪吧。我一看就知道是假的。
X:None of the others did. 其他人都没发现。
S:Clearly.显而易见