接下来发生的事足以表明斯特克兰德太太是一个有骨气的女人。无论经历过什么样的痛苦,她都装作若无其事。她敏锐地看到,过度强调不幸会令人感到厌烦,因此,她迅速调整状态,避免流露悲伤。只要她出门,出于对她不幸的同情,她的朋友们总是想方设法使她快乐, 而她的行为举止则堪称完美。她坚毅勇敢,但这并不表现得过于明显;她乐观快乐,但也并非不知羞愧。与讨论自己相比,她似乎在倾听别人的问题时更加焦虑。无论什么时候,她一说起她的丈夫,总会带有一丝遗憾。她对他最初的态度让我茫然。有一天,她给我说:
“你知道吗,我相信查尔斯并不是如你所说的独自一人,我曾得到可靠消息,当然我不能告诉你消息的来源,他并不是靠自己的力量离开英格兰的。”
“如果是那样,他确实有隐匿自己行踪的本事。”
她的脸有一丝泛红并快速转了过去。
“我是说,如果有人与你谈论起这件事,他们若是说他与某个人私奔了,请你不要对此进行反驳。”
“当然不会。”
她转换了话题,似乎她认为此事并不重要。当此之时,我发现有一个怪异的故事在她的朋友之间流传。他们说查尔斯·斯特克兰德爱上了一个法国舞女,他们相识于帝国的芭蕾舞会,随后他便陪着她去了巴黎。我不知道此流言如何兴起,但在让斯特克兰德太太获得巨大同情又名誉扫地方面,它已完全足够。这对她决心从事的职业并非全无用处。马克·安德鲁上校在谈到她身无分文时并没有夸大其词,而且,她也有必要尽快找到谋生之法。她决定充分利用她认识众多作家这个条件,并且立即开始学习速记和打字。她所受的教育使她可以成为一个在效率上超过平均水平的打字员,而她的故事又令她所提的要求具有吸引力。她的朋友们承诺为她提供活计,并注意将她介绍给自己的朋友。
马克·安德鲁夫妇没有子女且生活优渥,同意照顾孩子。斯特克兰德太太只能养活自己。她出租了自己的公寓,出售了所有家具,在威斯敏斯特一间狭小的两居室里安顿了下来,重新去面对这个世界。她如此能干,肯定能在自己勇敢开拓的事业上大展宏图。