2023-04-24 第179期 印度对全球经济的重要性

Wie wichtig Indien für die Weltwirtschaft ist


Indien löst China als bevölkerungsreichstes Land der Welt ab. Seit Langem gilt es als Hoffnung für die globale Wirtschaft. Wo sind seine ökonomischen Stärken - und wo seine Schwächen?

印度取代中国成为世界上人口最多的国家。长期以来,它一直被视为全球经济的希望。它的经济优势在哪里——它的弱点在哪里?

[Ablösen v 接替。换...班]

Stärke  ④ 强项,特长,优点

Schwäche  弱点;缺点


Aller Voraussicht 预见 nach wird Indien spätestens Mitte dieses Jahres China als bevölkerungsreichstes Land der Welt überholt haben. Das prognostiziert ein Jahresbericht der Vereinten Nationen. 这是联合国年度报告所预测的。 An welchem Tag genau das passieren wird, kann man nicht sagen - es fehlen schlicht genaue Bevölkerungsdaten. 不可能确切地说这将在哪一天发生 - 只是缺乏准确的人口数据。

Ehrgeizige Ziele der Regierung 雄心勃勃的政府目标

Diese Entwicklung könnte für Indien den Weg ebnen, wichtiger Player der Weltwirtschaft zu werden. 这一发展可能为印度成为全球经济的主要参与者铺平道路。

Denn viele Unternehmen suchen schon länger nach Alternativen zu China. 

一段时间以来,许多公司一直在寻找中国的替代品。

Bundeskanzler Olaf Scholz reiste erst im Februar nach Indien und traf Premierminister Narendra Modi - mit dem erklärten Ziel, Indien enger an Europa zu binden, auch mit Blick auf Russland. 德国总理奥拉夫·舒尔茨(Olaf Scholz)在二月份前往印度,并会见了总理纳伦德拉·莫迪(Narendra Modi),其宣称目标是将印度与欧洲更紧密地联系在一起

Wo liegen also die wirtschaftlichen Stärken, aber auch die Schwächen des bald bevölkerungsreichsten Landes?

这个即将成为人口最多的国家的经济优势和弱点是什么?


Das Bruttoinlandsprodukt (BIP国内生产总值), also der Gesamtwert aller Waren und Dienstleistungen, die jährlich innerhalb Indiens hergestellt werden, ist seit Anfang der 2000er-Jahre stetig gewachsen - und die Prognosen für die Zukunft fallen noch besser aus: Für dieses Jahr wird das BIP auf umgerechnet rund 3,736 Billionen Dollar geschätzt.

国内生产总值(GDP),即印度每年生产的所有商品和服务的总价值,自2000年代初以来稳步增长 - 对未来的预测甚至更好:今年的GDP估计相当于约3.736万亿美元。

Indien will bis 2047 eine entwickelte Volkswirtschaft sein, so das erklärte Ziel von Premierminister Modi. Bis dahin ist noch viel zu tun, sagt Christian Wagner, Asien-Experte der Stiftung Wissenschaft und Politik, gegenüber tagesschau.de: "Dafür müssen sie über zehn, zwanzig Jahre hinweg dauerhaft hohe Wirtschaftswachstumsraten erzielen. Es müssen dauerhaft sieben Prozent sein."

根据莫迪总理的既定目标,印度希望在2047年之前成为发达经济体。德国国际与安全事务研究所亚洲问题专家克里斯蒂安·瓦格纳(Christian Wagner)告诉 tagesschau.de:“要实现这一目标,他们必须在十年或二十年内实现持续的高经济增长率。它必须是永久的百分之七。



Demografische Dividende: Fluch oder Segen? 人口红利:是福还是祸?

Warum Indien gute Chancen auf einen global bedeutenden wirtschaftlichen Aufstieg hat, zeigt sich angesichts der Bevölkerungsstruktur des Landes: Indien ist jung. 该国的人口结构说明了为什么印度很有可能实现全球显着的经济增长:印度很年轻。

Laut Vereinten Nationen wird das Medianalter Mitte 2023 bei etwa 28 Jahren liegen. Schaut man nach China, beträgt der gleiche Wert 39 Jahre, und in Deutschland liegt man bei 45 Jahren. Das heißt, Indien hat eine wachsende, junge Bevölkerung. In Indien spricht man von der sogenannten demografischen Dividende: Sie wird oft beschworen. 

根据联合国的数据,到2023年中期,印度中位年龄将在28岁左右在china是39岁,而在德国是45岁。也就是说,印度的年轻人口在不断增长。

Allerdings gibt Asien-Kenner Wagner eines zu bedenken: "Man muss bei der demografischen Dividende auch das Kleingedruckte lesen. Wenn man eine junge Bevölkerung hat, die ins Erwerbsalter kommt, dann ist das für die wirtschaftliche Entwicklung erstmal ein Segen." Denn diese jungen Menschen werden das Wirtschaftswachstum und die Nachfrage ankurbeln. "Aber das Kleingedruckte besagt: Das geht nur, wenn es entsprechende Ausbildungsstandards, Gesundheitsstandards und die entsprechenden Arbeitsplätze gibt." Für Indien selbst stelle sich dadurch die Frage nach einem Strukturwandel: "Wenn das nicht kommt, dann wird diese demografische Dividende zum Fluch."

然而,亚洲专家瓦格纳警告一件事:“当谈到人口红利时,你必须仔细阅读小字。如果你有一个达到工作年龄的年轻人口,那么这对经济发展来说是一件好事。”因为这些年轻人将推动经济增长和需求。 “但细则上说:这只有在有适当的培训标准、健康标准和适当的工作时才有可能。”对于印度本身来说,这提出了结构性变革的问题:“如果不具备这些条件,那么这种人口红利将成为一个诅咒。

19.04.2023

UN-Bericht Indien bald bevölkerungsreichstes Land 联合国报告:印度即将成为人口最多的国家

Lange war China als das Land, in dem die meisten Menschen leben.

Es mangelt an Jobs, Ausbildung und Alphabetisierung

Es braucht also mehr und besser bezahlte Jobs, damit Indien vom Bevölkerungstrend profitiert. 因此,印度需要更多、更高薪的工作才能从人口趋势中受益。

Derzeit führe die Situation zu absurd hohen Bewerberzahlen auf wenige Stellen im Öffentlichen Dienst, sagt Wagner und nennt ein Beispiel aus dem Bundesstaat Uttar Pradesh: Für 62 Stellen mit einfachem Anforderungsprofil bei der Polizei bewarben sich vor einigen Jahren rund 93.000 Personen. Die indische Eisenbahn etwa erhielt für etwa 35.000 nicht-technische Stellen insgesamt mehr als zwölf Millionen Bewerbungen.

Neben der Arbeitsplatz- und Ausbildungssituation könnte auch die ausbaufähige Alphabetisierungsrate in Indien den Traum des Aufstiegs verzögern: Nur knapp 80 Prozent der Inderinnen und Inder können lesen und schreiben. Im Vergleich dazu schneiden China oder andere südostasiatische Schwellenländer besser ab. 只有不到 80% 的印度人可以读写。相比之下,中国或其他东南亚新兴国家的情况要好一些。

ANALYSE06.03.2023

Wachstumskrise mit Folgen 增长危机及其后果 Chinas fette Jahre sind vorbei

China steht vor einem wirtschaftlichen Niedergang - mit drastischen Folgen für die Weltwirtschaft. 中国正处于经济衰退的边缘,对全球经济产生了严重后果。

Nicht automatisch eine Alternative zu China

Ein weiteres Problem: Indien hat immer noch vergleichsweise hohe Logistikkosten, und mancherorts komplizierte Bürokratie macht es Unternehmen zusätzlich schwer. Indien steht im Standortwettbewerb mit Staaten in Südostasien wie Vietnam, Thailand oder Indonesien. "Wenn Firmen aus China weggehen, dann ist Indien nicht der zwangsläufig nächste Standort", sagt Asien-Experte Wagner. 另一个问题是,印度的物流成本仍然相对较高,一些地方复杂的官僚主义使公司更加困难。印度与越南、泰国和印度尼西亚等东南亚国家竞争。“当公司离开中国时,印度不一定是下一个地点,”亚洲问题专家瓦格纳说。

Auch Klaus-Jürgen Gern vom Institut für Weltwirtschaft in Kiel sieht, wie viel schon passiert ist in Indien, aber auch, wie viel Luft nach oben ist: "In mehreren Reformschüben hat sich das Land zunehmend geöffnet, nach wie vor wird die heimische Wirtschaft aber durch im internationalen Vergleich hohe Einfuhrzölle geschützt." Der Staat spiele in der Wirtschaft immer noch eine große Rolle, sagt Gern gegenüber tagesschau.de. 基尔世界经济研究所的克劳斯-于尔根·格恩(Klaus-Jürgen Gern)也看到了印度已经发生了很多事情,但也有多少改进空间:“在几项改革中,该国日益开放,但国内经济仍然受到进口关税的保护,按照国际标准,进口关税很高。国家仍然在经济中发挥着重要作用,格恩告诉 tagesschau.de。

Einfuhrzoll 进口税

Gleichzeitig bleibe Korruption ein weitverbreitetes Problem, sagt Gern. "China schickt sich an, in wichtigen Zukunftstechnologien in der Weltspitze mitzumischen, hierzu ist Indien auf absehbare Zeit nicht in der Lage", meint der Konjunkturexperte. Indien investiere im Vergleich zu China nur einen Bruchteil der Mittel in Forschung und Entwicklung. "Bei der Produktion von Grundstoffen und standardisierten Waren könnte Indien China Marktanteile abnehmen, steht aber auch in Konkurrenz mit anderen Ländern in der Region."

与此同时,腐败仍然是一个普遍存在的问题,Gern说。“中国正准备在未来的重要技术方面跻身世界前列,而印度在可预见的未来将无法做到这一点,”这位经济专家说。与中国相比,印度在研发方面的投入仅占一小部分。“在基础材料和标准化产品的生产方面,印度可以从中国手中夺取市场份额,但它也在与该地区其他国家竞争。

01.08.2014

Ringen der WTO Indien verhindert Freihandelsabkommen

Es sollte der "historische Durchbruch" in der rund 20-jährigen Geschichte der WTO werden.

Fachkräfte auch für Deutschland attraktiv

Bei Dienstleistungen hingegen sei China als Wettbewerber kaum präsent, sagt Gern. Indien aber profitiere vor allem von seinem guten Dienstleistungssektor. Das will sich auch Deutschland zunutze machen: Im Dezember unterzeichnete Außenministerin Annalena Baerbock ein deutsch-indisches Migrationsabkommen, durch das Fachkräfte, Studierende und Auszubildende mobiler werden sollen.

Außerdem gibt es spezielle Förderprogramme, durch die Pflegekräfte aus Indien gewonnen werden sollen. Etwa 77 Prozent der indischen Studierenden sind nach Zahlen der bundeseigenen Gesellschaft Germany Trade and Invest (GTAI) in den sogenannten MINT-Fächern - also Mathematik, Informatik, Naturwissenschaft und Technik - eingeschrieben. Diese Menschen könnten eventuell helfen, die Fachkräftelücke in Deutschland zu verkleinern.  大约77%的印度学生就读于所谓的STEM科目 - 即数学,计算机科学,自然科学和技术。这些人可能有助于缩小德国的技能差距。

05.12.2022

Baerbock-BesuchWerben um Indien

Die Partnerschaft soll vertieft werden - auch weil die Abhängigkeit von China verringert werden soll.

伙伴关系将得到深化——也是因为对china的依赖将减少。

Weitere Stärken bei Pharma und IT 在制药和IT领域的进一步优势

Neben dem Dienstleistungssektor zeigt Indien auch im Pharma-Bereich große Stärke, und natürlich ist das Land bereits international bedeutend bei IT-Dienstleistungen. Inzwischen schauen sich auch Techkonzerne wie Apple verstärkt nach Produktionsstandorten in Indien um. Erst kürzlich wurde der erste Apple-Store in Mumbai eröffnet, weitere sollen folgen. 除了服务业,印度在制药领域也表现出了巨大的实力,当然该国在IT服务方面已经具有国际重要性。与此同时,苹果等科技公司也越来越多地在印度寻找生产基地。就在最近,第一家苹果商店在孟买开业,随后还会有更多。

Viele Augen richten sich auf das Land in Südasien. Es wird sich zeigen, wie viel durch Reformen verändert werden kann - damit der Traum vom wirtschaftlichen Aufstieg durch die jungen Inderinnen und Inder eben nicht nur ein Traum bleibt.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 204,053评论 6 478
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 85,527评论 2 381
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 150,779评论 0 337
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 54,685评论 1 276
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 63,699评论 5 366
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 48,609评论 1 281
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 37,989评论 3 396
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 36,654评论 0 258
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 40,890评论 1 298
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 35,634评论 2 321
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 37,716评论 1 330
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 33,394评论 4 319
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 38,976评论 3 307
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 29,950评论 0 19
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 31,191评论 1 260
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 44,849评论 2 349
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 42,458评论 2 342

推荐阅读更多精彩内容