做翻译工作是个很艰辛、又细致、而繁锁的工作。所以,在一方讲话时,翻译一是认真听,一是好好记,紧跟着就是用什么、准确无误、又鲜明的语言翻译出去,接着还要收集群众的反映,是否理解、理解的程度,需不需经再加以解释,如此等等不一而是。所以在工作中翻译也是至关重要的。
因为当时情况,我们分组下去,只能当天返回住地,每一天除掉往返路上的时间,工作的时间就更少了。而组里为照顾女同志,每次下去,我和旺扎色曲去的是最远的地方。他和我在一起工作地半年多时间里,我们之间相处的很好。他在工作中那股踏实、认真、不怕苦、不怕累、只知奉献、不求索取、旗帜鲜明、亲骨肉般的阶级感情,熏陶着我,感染着我。我在以后工作的很长时间里他一直是我心目中的楷模和榜样。激励着我的不论在任何困难面前勇往向前。在那样漫长的一般人难以忍受的艰苦岁月里,长期坚持圆满地完成组织上所交给的一切任务。
直到今天,我虽然年事已高,但他的精神仍在我心中不倒。在生活中催我奋进,催我拼搏。他那种在生活上严于律己、平易近人,俭朴不计较个人得失和大家打成一片相处的亲密无间。他和我相处的时间虽然不算太长,便我觉得是欢乐的幸福的令人向往的,也是难以忘怀的。
春节前夕,那曲分工委试点工作组,全部撤回来了,稍作休息总结后,所有的成员就要参加即将展开的全地区轰轰烈烈的整风运动,时值一九六一年。
几天后,我们就参加了一次全地区直属机关干部整风运动和动员大会。会上有关领导对这次整风运动进行了具体安排和布署。从组织领导分组,学习讨论文件时间阶段要求任务解决的问题,解决问题的方式、方法……等等,会上讲的非常明确。细致并反复强调了当前客观形势,平叛基本结束,民主改革即将全面展开。这次整风是摆在每个干部面前严重而复杂的任务的客观要求。从政治上,思想上,不能有丝毫的模糊、游移。生活、工作方面不允许有粗枝大叶。对民族问题,民族政策少数民族生活习惯要小心谨慎,如实地执行党的政策,反对大汉族主义,地主民族主义加强团结,为我们下阶段工作打好、政治、思想、组织等方面的基础。