原文: 17王戎、和峤同时遭大丧①,俱以孝称。王鸡骨支床②,和哭泣备礼。武帝谓刘仲雄曰③:“卿数省王、和不④?闻和哀苦过礼,使人忧之。”仲雄曰:“和峤虽备礼,神气不损;王戎虽不备礼,而哀毁骨立⑤。臣以和峤生孝,王戎死孝⑥。陛下不应忧峤,而应忧戎。”译文: 王戎、和峤同时遭遇大丧,二人都以孝顺著称。王戎身体衰弱,瘦如鸡骨,不支于床;和峤痛哭悲泣,一切遵循哀悼礼仪。晋武帝(司马炎)对刘仲雄(毅)说:“你经常去看望王戎、和峤他们吗?听说和峤悲哀痛苦的程度超出了礼数,真让人为他担忧。”仲雄说:“和峤虽然尽礼,但精神元气并未损伤;王戎虽然不拘守礼法,却因悲哀而损坏了身体,消瘦得只剩一副骨架子支撑着了。我认为和峤尽孝道而不毁生,王戎是以死去尽孝道。陛下不必忧虑和峤,而应该为王戎担忧。”注释:①和峤:字长舆,汝南西平(今河南)人。晋武帝时官中书令、侍中。家豪富,性吝啬,世人讥其有“钱癖”。 大丧:指父母之丧。②鸡骨支床:形容瘦瘠的样子。③武帝:指晋武帝司马炎。司马昭长子,公元265年,废魏称帝,建立晋朝,灭蜀伐吴,统一全国,在位26年,死后谥为武皇帝。④数(shuò):多次 省(xǐng):察看、看望。⑤哀毁骨立:形容因悲哀而损坏了身体,消瘦得只剩下一副骨架子支撑的样子。⑥生孝:指服丧中尽备生人之礼仪而不毁生。 死孝:指服丧时因悲伤过度而忘生,极尽哀死之情。