试译||我最美之时

我最美之时


我最美之时

街市崩裂为轰然的巨响

无所见处

目光印取下青天的影迹


我最美之时

生命驱驰进亡灵的围场

自工厂,自海上,自无名的荒岛

而我从未被胭脂所触及


我最美之时

温馨馈赠成无垠的远方

只知行举手礼的男子

扬帆后空余眼神的绚丽


我最美之时

我一无所知

我顽固不化

唯有手脚反射着栗色的光


我最美之时

我的祖国战败

我愚蠢得无可救药

我挽袖阔步在充斥屈辱的街头


我最美之时

爵士乐吞食了广播

如消融在烟里的烟瘾

我耽溺于异国的旋律


我最美之时

我不幸至极

我愚蠢不堪

我寂寞非常


所以,我要活到生命的极限

让年岁打磨绘画的老辣古拙

像法国的卢奥爷爷那样

わたしが一番きれいだったとき

茨木のり子


わたしが一番きれいだったとき

街々はがらがら崩れていって

とんでもないところから

青空なんかが見えたりした


わたしが一番きれいだったとき

まわりの人達が沢山死んだ

工場で 海で 名もない島で

わたしはおしゃれのきっかけを落としてしまった


わたしが一番きれいだったとき

だれもやさしい贈物を捧げてはくれなかった

男たちは挙手の礼しか知らなくて

きれいな眼差だけを残し皆発っていった


わたしが一番きれいだったとき

わたしの頭はからっぽで

わたしの心はかたくなで

手足ばかりが栗色に光った


わたしが一番きれいだったとき

わたしの国は戦争で負けた

そんな馬鹿なことってあるものか

ブラウスの腕をまくり卑屈な町をのし歩いた


わたしが一番きれいだったとき

ラジオからはジャズが溢れた

禁煙を破ったときのようにくらくらしながら

わたしは異国の甘い音楽をむさぼった


わたしが一番きれいだったとき

わたしはとてもふしあわせ

わたしはとてもとんちんかん

わたしはめっぽうさびしかった


だから決めた できれば長生きすることに

年とってから凄く美しい絵を描いた

フランスのルオー爺さんのように


作者简介:茨木纪子,(1926年6月12日~2006年2月17日)诗人、童话作家、散文家、剧作家。被称为“战后现代诗歌的长女”。

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
平台声明:文章内容(如有图片或视频亦包括在内)由作者上传并发布,文章内容仅代表作者本人观点,简书系信息发布平台,仅提供信息存储服务。

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 8,471评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 6,678评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 5,907评论 1 2
  • 今天看了一下日历,只有二十天就要考试了,时间好紧张啊。今天的任务是复习中药知识,由于一些私事没有完成,决定明天上班...
    付小喵阅读 1,215评论 0 0
  • 岸那边的蝴蝶,飞了过来,你因此闻到了人间的花香。从今夜开始吧,不再念天上。
    2020号阅读 2,833评论 13 11